Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалтирь 4:7
-
Синодальный перевод
Многие говорят: «кто покажет нам благо?» Яви нам свет лица Твоего, Господи!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У многих на устах слова: "Кто нам покажет Божью доброту? Яви, Господь, сияющий Твой лик!" -
(ru) Новый русский перевод ·
Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?»
Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Багато кажуть: “Хто нам покаже блага?” Яви нам, Господи, світло лиця твого! -
(en) King James Bible ·
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. -
(en) New International Version ·
Fill my heart with joy
when their grain and new wine abound. -
(en) English Standard Version ·
You have put more joy in my heart
than they have when their grain and wine abound. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Багато хто запитує: Хто нам покаже добро? А на нас позначилося світло Твого обличчя, Господи. -
(en) New King James Version ·
You have put gladness in my heart,
More than in the season that their grain and wine increased. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти сповнив серце моє радостю більше, як часу того, коли було в них подостатком хлїба й вина. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Багато-хто кажуть: „Хто нам покаже добро́?“ Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця! -
(en) New Living Translation ·
You have given me greater joy
than those who have abundant harvests of grain and new wine. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou hast put joy in my heart, more than in the time that their corn and their new wine was in abundance. -
(en) New American Standard Bible ·
You have put gladness in my heart,
More than when their grain and new wine abound.