Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалтирь 49:12
-
Синодальный перевод
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и всё, что наполняет её.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если б голоден был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, — Моё. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бы Я был голоден,
то не сказал бы тебе,
ведь Мне принадлежит вселенная
и все, что наполняет ее. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами. -
(en) King James Bible ·
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. -
(en) New International Version ·
People, despite their wealth, do not endure;
they are like the beasts that perish. -
(en) English Standard Version ·
Man in his pomp will not remain;
he is like the beasts that perish. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли б Я зголоднів, то тобі не сказав би, адже Всесвіт і все, що в ньому, — Мої. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній! -
(en) New Living Translation ·
but their fame will not last.
They will die, just like animals. -
(en) Darby Bible Translation ·
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. -
(en) New American Standard Bible ·
But man in his pomp will not endure;
He is like the beasts that perish.