Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалтирь 57:8
-
Синодальный перевод
Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть отхлынут они, как вода, пусть Бог выпускает стрелы, пока они все не умрут. -
(ru) Новый русский перевод ·
Да исчезнут, как высохшая вода;
пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,118 -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бадьорим стало моє серце, Боже, бадьоре моє серце; буду співати й на гарфі вигравати. -
(en) King James Bible ·
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. -
(en) New International Version ·
Awake, my soul!
Awake, harp and lyre!
I will awaken the dawn. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони зникнуть, як протікаюча вода. Він триматиме натягненим Свій лук, доки вони не ослабнуть. -
(en) New King James Version ·
Awake, my glory!
Awake, lute and harp!
I will awaken the dawn. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Пробудися, славо моя! Пробудїтесь, гуслі і псалтиря! Розбуджу я зорю ранню. -
(ua) Переклад Огієнка ·
нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтіка́ється, хай пов'я́нуть вони, як трава по дорозі, -
(en) New Living Translation ·
Wake up, my heart!
Wake up, O lyre and harp!
I will wake the dawn with my song. -
(en) Darby Bible Translation ·
Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn. -
(en) New American Standard Bible ·
Awake, my glory!
Awake, harp and lyre!
I will awaken the dawn.