Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
На закінчення. Про тих, які будуть змінені. Псалом Давида.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошёл во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Я загруз у глибокому болоті — нема на чому стати. Я потрапив на морську глибочінь, і сильна буря налетіла на мене.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
Я втомився від крику, мій голос охрип, у моїх очах потемніло, а я все надіявся на мого Бога.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
Тих, які невідомо за що ненавидять мене, стало більше, ніж волосин на моїй голові. Набралися сили мої вороги, які безпідставно мене переслідують. Тоді я платив за те, чого не брав.
Боже! Ты знаешь безумие моё, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Боже, Ти знаєш мою безумність, мої провини не приховані від Тебе.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
Хай через мене не будуть засоромлені ті, які з нетерпінням очікують Тебе, Господи, Господи сил! Хай через мене не вкриються ганьбою ті, котрі Тебе шукають, Боже Ізраїля!
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лицо моё.
Адже за Тебе я переніс зневагу, соромом покрилося моє обличчя.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
Чужим я став для моїх братів, — чужинцем для синів моєї матері.
ибо ревность по доме Твоём снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Адже ревність до Твого дому з’їдає мене, на мене впали зневаги тих, які Тебе зневажають.
и плачу, постясь душою моею, и это ставят в поношение мне;
Упокорив я свою душу постом, — та й це поставили мені в докір.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище — и делаюсь для них притчею;
Вдягаю мішковину замість одягу, — я став притчею для них.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
На мене наговорювали ті, які сидять при брамі, і ті, котрі п’ють вино, співали про мене.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
Але я зі своєю молитвою — до Тебе, Господи. Це слушний час, Боже! У великому Твоєму милосерді, у правді Твого спасіння вислухай мене.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Спаси мене з трясовини, щоб я не загруз, аби визволитися мені від тих, які ненавидять мене, — від глибоких вод.
да не увлечёт меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зёва своего.
Хай не накриє мене буря водою, не поглине мене глибінь, і хай не стулить наді мною своєї пащі безодня.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Вислухай мене, Господи, бо Твоє милосердя добре. У багатстві Своїх щедрот зглянься наді мною.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
Не відверни Свого обличчя від Свого слуги, бо я в журбі; невідкладно вислухай мене.
приблизься к душе моей, избавь её; ради врагов моих спаси меня.
Зверни увагу на мою душу й визволи її; з огляду на моїх ворогів, врятуй мене.
Ты знаешь поношение моё, стыд мой и посрамление моё: враги мои все пред Тобою.
Адже Ти знаєш мою зневагу, сором мій і мою ганьбу. Перед Тобою всі ті, які завдають мені болю.
Поношение сокрушило сердце моё, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, — утешителей, но не нахожу.
Душа моя розраховувала на зневагу та страждання, тож я з нетерпінням чекав співчутливого, та не було, шукав утішителя — і не знайшов.
И дали мне в пищу жёлчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Дали мені в їжу жовч, і в моїй спразі мене напоїли оцтом.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их — западнёю;
Нехай їхня їжа, що перед ними, стане для них пасткою, відплатою і спокусою.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
Хай їм в очах потемніє, щоб не бачили, а їхню спину назавжди зігни.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
Вилий на них Свій гнів, нехай їх охопить обурення Твого гніву.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
Нехай стане їхнє житло пусткою, і в їхніх оселях хай не буде мешканця,
ибо, кого Ты поразил, они ещё преследуют, и страдания уязвлённых Тобою умножают.
бо вони переслідували того, кого Ти уразив, і біль моїх ран побільшили.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Додай беззаконня до їхнього беззаконня, — хай не ввійдуть у Твою праведність.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
Хай будуть викреслені з книги живих, хай не будуть записані разом з праведними.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Я — нещасний і страждаю, та спасіння Твого обличчя, Боже, мені допомогло.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
Прославлятиму Ім’я Боже піснею, звеличуватиму Його похвалою.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
І це буде угодне Богові більше, ніж молоде теля, в якого підростають роги й копита.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживёт сердце ваше, ищущие Бога,
Нехай убогі побачать і зрадіють. Шукайте Бога — і житиме ваша душа,
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
бо Господь почув нужденних і не погордив в’язнями Своїми.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё движущееся в них;
Хай величають Його небеса, земля, море і все, що живе в них.
ибо спасёт Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
Адже Бог врятує Сіон, і міста Юди будуть відбудовані; там оселяться й отримають їх у спадок.