Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
I Take Refuge in You
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
{Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.