Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 6) | (Псалтирь 8) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
  • I Take Refuge in You

    {Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite.} Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me;
  • Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
  • Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer.
  • да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
  • Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands;
  • Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
  • If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;)
  • если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
  • Let the enemy pursue after my soul, and take [it], and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
  • то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
  • Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment.
  • Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
  • And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high.
  • сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
  • Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me.
  • Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
  • Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous [man]; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God.
  • Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
  • My shield is with God, who saveth the upright in heart.
  • Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
  • God is a righteous judge, and a God who is indignant all the day.
  • Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
  • If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
  • если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
  • And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning.
  • приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
  • Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood:
  • Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
  • He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made.
  • рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
  • His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
  • злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадёт на его темя.
  • I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High.

  • ← (Псалтирь 6) | (Псалтирь 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025