Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.
Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
lest like a lion they tear my soul apart,
rending it in pieces, with none to deliver.
rending it in pieces, with none to deliver.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
O Lord my God, if I have done this,
if there is wrong in my hands,
if there is wrong in my hands,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, — я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, —
let the enemy pursue my soul and overtake it,
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
and let him trample my life to the ground
and lay my glory in the dust. Selah
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою и славу мою повергнет в прах.
Arise, O Lord, in your anger;
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
lift yourself up against the fury of my enemies;
awake for me; you have appointed a judgment.
Восстань, Господи, во гневе Твоём; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, —
Let the assembly of the peoples be gathered about you;
over it return on high.
over it return on high.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
The Lord judges the peoples;
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
judge me, O Lord, according to my righteousness
and according to the integrity that is in me.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
My shield is with God,
who saves the upright in heart.
who saves the upright in heart.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
God is a righteous judge,
and a God who feels indignation every day.
and a God who feels indignation every day.
Бог — судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
he has prepared for him his deadly weapons,
making his arrows fiery shafts.
making his arrows fiery shafts.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Behold, the wicked man conceives evil
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
and is pregnant with mischief
and gives birth to lies.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
He makes a pit, digging it out,
and falls into the hole that he has made.
and falls into the hole that he has made.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
His mischief returns upon his own head,
and on his own skull his violence descends.
and on his own skull his violence descends.