Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалтирь 79:4
-
Синодальный перевод
Боже! восстанови нас; да воссияет лицо Твоё, и спасёмся!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господи, возроди нас, пускай Твой лик засияет, и мы поймём, что спасёмся. -
(ru) Новый русский перевод ·
Боже, восстанови нас!
Да воссияет лицо Твое,
и будем спасены. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми стали глумом для сусідів наших, наругою та сміховиськом для всіх що навколо нас. -
(en) King James Bible ·
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. -
(en) New International Version ·
We are objects of contempt to our neighbors,
of scorn and derision to those around us. -
(en) English Standard Version ·
We have become a taunt to our neighbors,
mocked and derided by those around us. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Боже, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося. -
(en) New King James Version ·
We have become a reproach to our neighbors,
A scorn and derision to those who are around us. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ми стали посьміховиском для сусїдів наших, наругою і соромом для всїх, що кругом нас осїлись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось! -
(en) New Living Translation ·
We are mocked by our neighbors,
an object of scorn and derision to those around us. -
(en) Darby Bible Translation ·
We are become a reproach to our neighbours, a mockery and a derision to them that are round about us. -
(en) New American Standard Bible ·
We have become a reproach to our neighbors,
A scoffing and derision to those around us.