Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Псалтирь 88:12
-
Синодальный перевод
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её Ты основал.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Твои небеса и земля Твоя, Ты создал всё, что на ней. -
(ru) Новый русский перевод ·
Небеса Твои и земля Твоя;
Ты основал вселенную и все, что ее наполняет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба звіщатимуть у могилі твою милість, у пропасті глибокій — твою вірність? -
(en) King James Bible ·
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? -
(en) New International Version ·
Are your wonders known in the place of darkness,
or your righteous deeds in the land of oblivion? -
(en) English Standard Version ·
Are your wonders known in the darkness,
or your righteousness in the land of forgetfulness? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Твої небеса і земля — Твоя. Ти заснував Усесвіт і все, що наповняє його. -
(en) New King James Version ·
Shall Your wonders be known in the dark?
And Your righteousness in the land of forgetfulness? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба пізнають в темряві чудеса твої і справедливість твою в землї забуття? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив! -
(en) New Living Translation ·
Can the darkness speak of your wonderful deeds?
Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness? -
(en) Darby Bible Translation ·
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? -
(en) New American Standard Bible ·
Will Your wonders be made known in the darkness?
And Your righteousness in the land of forgetfulness?