Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исход 2:22
-
Синодальный перевод
Она родила сына, и Моисей нарёк ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Сепфора забеременела и родила сына, и Моисей назвал его Гирсамом, дав ему это имя потому, что Моисей был пришельцем в чужой стране. -
(ru) Новый русский перевод ·
Она родила сына, и Моисей назвал его Гершом,5 говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І породила вона сина, і він дав йому ім'я Гершом, кажучи: "Захожий я в чужій землі." -
(en) King James Bible ·
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Жінка ж завагітніла й народила сина. І дав Мойсей йому ім’я — Ґирсам [2] , кажучи: Адже я — захожий у чужій землі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вродила вона сина, і дав йому він імя Герсон, бо каже: Захожим я в чужій землї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І породила вона сина, а він назвав ім'я йому: Ґершом, бо сказав: „Я став приходьком у чужому краї“. -
(en) Darby Bible Translation ·
And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. -
(en) New American Standard Bible ·
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, “I have been a sojourner in a foreign land.”