Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 19) | (Исход 21) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И изрёк Бог все слова сии, говоря:
  • The Ten Commandments

    And God spoke all these words, saying,
  • Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
  • I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
  • да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.
  • Thou shalt have no other gods before me.
  • Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
  • Thou shalt not make thyself any graven image, or any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth:
  • не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня,
  • thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them; for I, Jehovah thy God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons to the third and to the fourth [generation] of them that hate me,
  • и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
  • and shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.
  • Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
  • Thou shalt not idly utter the name of Jehovah thy God; for Jehovah will not hold him guiltless that idly uttereth his name.
  • Помни день субботний, чтобы святить его;
  • Remember the sabbath day to hallow it.
  • шесть дней работай и делай всякие дела твои,
  • Six days shalt thou labour, and do all thy work;
  • а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
  • but the seventh day is the sabbath of Jehovah thy God: thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy bondman, nor thy handmaid, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates.
  • ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
  • For in six days Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the sabbath day, and hallowed it.
  • Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee.
  • Не убивай.
  • Thou shalt not kill.
  • Не прелюбодействуй.
  • Thou shalt not commit adultery.
  • Не кради.
  • Thou shalt not steal.
  • Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  • Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  • Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
  • Thou shalt not desire thy neighbour's house, thou shalt not desire thy neighbour's wife, nor his bondman, nor his handmaid, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbour's.
  • Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и, увидев то, народ отступил и стал вдали.
  • Moses Comforts the People

    And all the people saw the thunderings, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw [it], they trembled, and stood afar off,
  • И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
  • and said to Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
  • И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришёл, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицом вашим, дабы вы не грешили.
  • And Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.
  • И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
  • And the people stood afar off, and Moses drew near to the obscurity where God was.
  • И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
  • Idolatry Forbidden

    And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.
  • не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
  • Ye shall not make beside me gods of silver, and ye shall not make to you gods of gold.
  • сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нём всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
  • The Altar of Sacrifice

    An altar of earth shalt thou make unto me, and shalt sacrifice on it thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep and thine oxen: in all places where I shall make my name to be remembered, I will come unto thee, and bless thee.
  • если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тёсаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твоё, то осквернишь их;
  • And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it.
  • и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нём нагота твоя.
  • Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.

  • ← (Исход 19) | (Исход 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025