Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 19) | (Исход 21) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И изрёк Бог все слова сии, говоря:
  • The Ten Commandments

    And God spoke all these words, saying:
  • Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
  • “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of [a]bondage.
  • да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.
  • “You shall have no other gods before Me.
  • Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
  • “You shall not make for yourself a carved image — any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
  • не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня,
  • you shall not bow down to them nor [b]serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting[c] the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
  • but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.
  • Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
  • “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.
  • Помни день субботний, чтобы святить его;
  • “Remember the Sabbath day, to keep it holy.
  • шесть дней работай и делай всякие дела твои,
  • Six days you shall labor and do all your work,
  • а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
  • but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your cattle, nor your stranger who is within your gates.
  • ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
  • For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.
  • Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • “Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the Lord your God is giving you.
  • Не убивай.
  • “You shall not murder.
  • Не прелюбодействуй.
  • “You shall not commit adultery.
  • Не кради.
  • “You shall not steal.
  • Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  • “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
  • “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.”
  • Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и, увидев то, народ отступил и стал вдали.
  • The People Afraid of God’s Presence

    Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.
  • И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
  • Then they said to Moses, “You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришёл, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицом вашим, дабы вы не грешили.
  • And Moses said to the people, “Do not fear; for God has come to test you, and that His fear may be before you, so that you may not sin.”
  • И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
  • So the people stood afar off, but Moses drew near the thick darkness where God was.
  • И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
  • The Law of the Altar

    Then the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the children of Israel: ‘You have seen that I have talked with you from heaven.
  • не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
  • You shall not make anything to be with Me — gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.
  • сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нём всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
  • An altar of earth you shall make for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I [d]record My name I will come to you, and I will bless you.
  • если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тёсаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твоё, то осквернишь их;
  • And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it.
  • и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нём нагота твоя.
  • Nor shall you go up by steps to My altar, that your nakedness may not be exposed on it.’

  • ← (Исход 19) | (Исход 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025