Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 20) | (Исход 22) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • И вот законы, которые ты объявишь им:
  • А се суди, що обявиш перед ними:
  • если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
  • Коли купиш раба Єврея, шість год нехай прослужить, а на семий вийде на волю, дармо.
  • если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
  • Коли сам прийде до тебе, сам і на волю вийде, коли ж він мав жінку, і жінка його вийде з ним.
  • если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
  • Коли пан його дав йому жінку, та вродила вона йому сини й дочки, дак жінка і дїти її будуть панові, він же вийде сам один.
  • но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
  • Коли ж казати ме раб: Люблю я пана, жінку мою і дїти мої, не хочу виходити сам на волю;
  • то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
  • Тодї приведе його пан його до суддїв і поставить коло дверей або одвірка та й проколе пан його вухо йому шилом, і служити ме той йому до віку.
  • Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
  • А коли хто продасть дочку свою як рабиню, дак не виходити ме вона, як виходять раби.
  • если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
  • І коли не до вподоби вона панові свойму, що призначив її для себе, дак нехай дозволить її викупити: народові чужому не мати ме права продавати її, він бо ошукав її.
  • если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
  • А коли синові свойму призначив її, дак по праву дочки мусить чинить із нею.
  • если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
  • Коли ж другу візьме йому, не мати ме права поменьшити харч її, платтє її, і мужне життє її.
  • а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
  • А коли б сї три речі не додержав, дак можна ій вийти дармо без окупу.
  • Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
  • Хто вдарить чоловіка так, що той умре, скарати його смертю.
  • но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
  • Коли ж він зробив се ненароком, а Бог підвів під його руку, дак я призначу тобі місто, куди втекти йому.
  • а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
  • А хто задумав на близьного свого душогубство зрадливим робом, і від жертівника мого мусиш узяти його, щоб скарати смертю.
  • Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • І хто вдарить батька свого, смертю скарати його.
  • Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
  • І хто вкраде людину та продасть, або знайдеться вона в руках його, того скарати смертю.
  • Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
  • І хто проклинати ме батька свого і матїр свою, того скарати смертю.
  • Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
  • І коли посваряться люде, та й вдарить одно одного каменюкою чи кулаком, і той не вмре, а лежати ме в недузї:
  • то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
  • Коли встане і ходити ме з палицею своєю, дак шкодника вивязати з сієї справи; тільки має за втрату часу заплатити і вигоїти його зовсїм.
  • А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
  • Коли хто вдарить раба чи рабиню свою палицею, і вмре під його рукою, притма треба відомстити за се.
  • но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
  • Однакже, коли день або два проживе, дак не годиться мститись; бо він за його гроші.
  • Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
  • І коли сваряться чоловіки, та потурбують вагітну молодицю, і скине дитину вона, та не буде шкоди, наложити на виноватого пеню, яку наложить жінчин чоловік, і заплатить по присудї суддїв.
  • а если будет вред, то отдай душу за душу,
  • А коли буде шкода, тодї мусить оддати душу за душу.
  • глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
  • Око за око, зуба за зуба.
  • обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
  • Опечину за опечину, рану за рану, синяка за синяка.
  • Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
  • І коли хто вдарить в око раба свого, чи в око рабиню свою, і зопсує, на волю мусить випустить його за око його.
  • и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
  • І коли вибє зуба рабові свойму, або рабинї своїй, на волю випустить його за зуба його.
  • Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
  • І коли вколе скотина мужчину чи женьщину й умре, каміннєм побити мусять скотину та й не їсти муть мясива її; чия ж скотина той неповинен.
  • но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
  • А коли віл бився перше і осьвідчено було господареві його, та не вберіг він його, і вмер мужчина чи женщина, вола мусять побити каміннєм, і господарь його мусить згинути.
  • если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
  • Коли наложять викуп на його, мусить він дати за визвол душі своєї, щоб нї положено на його.
  • Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
  • Чи сина заколе він, чи дочку заколе, по сьому присуду чинити з ним.
  • Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
  • Коли ж раба чи рабиню вбє скотина, мусить дати властитель срібла трийцять секлїв панові, а скотину вбити каміннєм.
  • Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
  • А коли розкриє хто яму, або викопає хто яму, та й не закриє, і впаде туди віл чи осел,
  • то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
  • Властитель ями заплатить за се; вернути мусить він грошима господареві його, а мертве буде йому.
  • Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
  • А коли чия скотина поранить скотину другого, і та здохне, дак продадуть скотину живу, та й подїлять по полам гроші за її, та й здохлу пополам подїлять.
  • а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
  • Коли ж було знаттє, що віл бився перше, і не вберіг його господарь його, дак мусить віддати вола за вола, мертвий же йому буде.

  • ← (Исход 20) | (Исход 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025