Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром;
Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде да́рмо на волю.
если он пришёл один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его;
Якщо при́йде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети её пусть останутся у господина её, а он выйдет один;
Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочо́к, — та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
но если раб скажет: «люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю», —
А якщо раб той щиро скаже: „Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, — не вийду на волю“,
то пусть господин его приведёт его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.
то нехай його пан приведе́ його до суддів, і підведе його до дверей або до бічни́х одві́рків, та й проколе пан його вухо йому шилом, — і він буде робити йому повіки!
Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы;
А коли хто продасть дочку́ свою на неві́льницю, — не вийде вона, як виходять раби.
если она не угодна господину своему и он не обручит её, пусть позволит выкупить её; а чужому народу продать её не властен, когда сам пренебрёг её;
Якщо вона невгодна в оча́х свого пана, який призна́чив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
если он обручит её сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей;
А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к.
если же другую возьмёт за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития;
Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
а если он сих трёх вещей не сделает для неё, пусть она отойдёт даром, без выкупа.
А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде да́рмо, без о́купу.
Кто ударит человека так, что он умрёт, да будет предан смерти;
Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
но если кто не злоумышлял, а Бог попустил ему попасть под руки его, то Я назначу у тебя место, куда убежать убийце;
А хто не чатува́в, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть.
А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, — ві́зьмеш його від же́ртівника Мого на смерть.
Кто ударит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
Кто украдёт человека и продаст его, или найдётся он в руках у него, то должно предать его смерти.
А хто вкраде люди́ну і продасть її, або буде вона зна́йдена в руках його, той конче буде забитий.
Кто злословит отца своего или свою мать, того должно предать смерти.
І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
Когда ссорятся, и один человек ударит другого камнем, или кулаком, и тот не умрёт, но сляжет в постель,
А коли будуть свари́тися люди, і вдарить один о́дного ка́менем або кулаком, і той не вмре, а зляже на посте́лю,
то, если он встанет и будет выходить из дома с помощью палки, ударивший не будет повинен смерти; только пусть заплатит за остановку в его работе и даст на лечение его.
якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння ча́су його та справді вилікує.
А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.
Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він — його гроші.
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
А коли будуть битися люди, і вдарять вагі́тну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, я́к покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
обожжение за обожжение, рану за рану, ушиб за ушиб.
опа́рення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
Если кто раба своего ударит в глаз, или служанку свою в глаз, и повредит его, пусть отпустит их на волю за глаз;
А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
и если выбьет зуб рабу своему, или рабе своей, пусть отпустит их на волю за зуб.
А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
Если вол забодает мужчину или женщину до смерти, то вола побить камнями и мяса его не есть; а хозяин вола не виноват;
А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкамено́ваний той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещён о сём, не стерёг его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
А якщо віл був битли́вим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, — буде він укамено́ваний, а також власник буде забитий.
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
Якщо на нього буде накладений ви́куп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накла́дене.
Сына ли забодает, дочь ли забодает, — по сему же закону поступать с ним.
Або вдарить віл сина, або вдарить дочку́, — буде зро́блено йому за цим законом.
Если вол забодает раба или рабу, то господину их заплатить тридцать сиклей серебра, а вола побить камнями.
Коли вдарить той віл раба або невільницю, то власник дасть панові того тридцять шеклів срібла, а віл той буде вкамено́ваний.
Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет её, и упадёт в неё вол или осёл,
А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде́ туди віл або осел,
то хозяин ямы должен заплатить, отдать серебро хозяину их, а труп будет его.
власник ями відшкодує, — верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
Если чей-нибудь вол забодает до смерти вола у соседа его, пусть продадут живого вола и разделят пополам цену его; также и убитого пусть разделят пополам;
А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополови́ні, і також загинулого поділять пополови́ні.
а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерёг его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.
А коли буде відо́ме, що віл був битли́вим і вчо́ра й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкоду́є вола за того вола, а забитий буде йому.