Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Если кто украдёт вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрёт, то кровь не вменится ему;
но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
But if it happens in daylight, the one who killed the thief is guilty of murder.
“A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
“A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
если украденное найдётся у него в руках живым, вол ли то, или осёл, или овца, пусть заплатит вдвое.
If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
“If an animal is grazing in a field or vineyard and the owner lets it stray into someone else’s field to graze, then the animal’s owner must pay compensation from the best of his own grain or grapes.
Если появится огонь и охватит тёрн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвёл сей пожар.
“If you are burning thornbushes and the fire gets out of control and spreads into another person’s field, destroying the sheaves or the uncut grain or the whole crop, the one who started the fire must pay for the lost crop.
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдётся вор, пусть он заплатит вдвое;
“Suppose someone leaves money or goods with a neighbor for safekeeping, and they are stolen from the neighbor’s house. If the thief is caught, the compensation is double the value of what was stolen.
а если не найдётся вор, пусть хозяин дома придёт пред судей и поклянётся, что не простёр руки своей на собственность ближнего своего.
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрёт, или будет повреждён, или уведён, так что никто сего не увидит, —
“Now suppose someone leaves a donkey, ox, sheep, or any other animal with a neighbor for safekeeping, but it dies or is injured or is taken away, and no one sees what happened.
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простёр руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
The neighbor must then take an oath in the presence of the LORD. If the LORD confirms that the neighbor did not steal the property, the owner must accept the verdict, and no payment will be required.
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
But if the animal was indeed stolen, the guilty person must pay compensation to the owner.
если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
If it was torn to pieces by a wild animal, the remains of the carcass must be shown as evidence, and no compensation will be required.
Если кто займёт у ближнего своего скот, и он будет повреждён, или умрёт, а хозяина его не было при нём, то должен заплатить;
“If someone borrows an animal from a neighbor and it is injured or dies when the owner is absent, the person who borrowed it must pay full compensation.
если же хозяин его был при нём, то не должен платить; если он взят был внаймы за деньги, то пусть и пойдёт за ту цену.
But if the owner was present, no compensation is required. And no compensation is required if the animal was rented, for this loss is covered by the rental fee.
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмёт её себе в жену;
Social Responsibility
“If a man seduces a virgin who is not engaged to anyone and has sex with her, he must pay the customary bride price and marry her.
а если отец не согласится выдать её за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
But if her father refuses to let him marry her, the man must still pay him an amount equal to the bride price of a virgin.
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
“Anyone who has sexual relations with an animal must certainly be put to death.
Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблён.
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
“You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
If you exploit them in any way and they cry out to me, then I will certainly hear their cry.
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жёны ваши вдовами и дети ваши сиротами.
My anger will blaze against you, and I will kill you with the sword. Then your wives will be widows and your children fatherless.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
“If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
Если возьмёшь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати её,
If you take your neighbor’s cloak as security for a loan, you must return it before sunset.
ибо она есть единственный покров у него, она — одеяние тела его: в чём будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
This coat may be the only blanket your neighbor has. How can a person sleep without it? If you do not return it and your neighbor cries out to me for help, then I will hear, for I am merciful.
Судей не злословь и начальника в народе твоём не поноси.
“You must not dishonor God or curse any of your rulers.
Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
“You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.
“You must give me your firstborn sons.
“You must give me your firstborn sons.
то же делай с волом твоим и с овцою твоею: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
“You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. But leave the newborn animal with its mother for seven days; then give it to me on the eighth day.