Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение  
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Не внимай пустому слуху, не давай руки твоей нечестивому, чтоб быть свидетелем неправды.
            Не приймай пустих чуток. Не погоджуйся з нечестивим стати нечесним свідком.
            Не следуй за большинством на зло и не решай тяжбы, отступая по большинству от правды;
            Не будеш з більшістю учасником зла. Не пристанеш до натовпу, схиляючись за більшістю, аби викривити правосуддя.
            Если найдёшь вола врага твоего или осла его заблудившегося, приведи его к нему;
            Якщо зустрінеш вола чи осла свого ворога, які заблукали, то приведеш назад і повернеш йому.
            если увидишь осла врага твоего упавшим под ношею своею, то не оставляй его; развьючь вместе с ним.
            Якщо ж побачиш осла свого ворога, який упав під своєю ношею, не пройдеш повз нього, але разом з ним підведеш його.
            Удаляйся от неправды и не умерщвляй невинного и правого, ибо Я не оправдаю беззаконника.
            Будеш уникати всякої несправедливої справи. Не вб’єш невинного чи праведного і не виправдаєш несправедливого через хабар.
            Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
            Тож не братимеш хабарів, оскільки дари засліплюють очі видющих і спотворюють правдиві свідчення.
            Пришельца не обижай: вы знаете душу пришельца, потому что сами были пришельцами в земле Египетской.
            І не пригноблюйте чужинця, адже ви знаєте душу чужинця, — бо ж ви самі були переселенцями в Єгипетській землі!
            Шесть лет засевай землю твою и собирай произведения её,
            Шість років будеш сіяти на своїй землі й збиратимеш її врожай.
            а в седьмой оставляй её в покое, чтобы питались убогие из твоего народа, а остатками после них питались звери полевые; так же поступай с виноградником твоим и с маслиною твоею.
            А на сьомий — зробиш перерву і залишиш її, — і їстимуть убогі з твого народу, а те, що останеться, з’їдять дикі звірі. Так само зробиш зі своїм виноградником і зі своїм оливковим садом.
            Шесть дней делай дела твои, а в седьмой день покойся, чтобы отдохнул вол твой и осёл твой, и успокоился сын рабы твоей и пришлец.
            Шість днів робитимеш свої діла. Сьомого ж дня будеш відпочивати, щоб відпочив і твій віл, і твій осел, і щоб відпочив син твоєї рабині та чужинець.
            Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.
            Будете дотримуватися всього, що Я вам сказав. І не згадуватимете імен інших богів, — ніхто не почує його з ваших уст.
            наблюдай праздник опресноков: семь дней ешь пресный хлеб, как Я повелел тебе, в назначенное время месяца Авива, ибо в оном ты вышел из Египта; и пусть не являются пред лицо Моё с пустыми руками;
            Будете дотримуватися Свята опрісноків. Сім днів будете споживати опрісноки, як заповів Я тобі, — під час місяця нових колосків, адже тоді ти вийшов з Єгипту. Не з’явишся переді Мною з порожніми руками.
            наблюдай и праздник жатвы первых плодов труда твоего, какие ты сеял на поле, и праздник собирания плодов в конце года, когда уберёшь с поля работу твою.
            І відзначатимеш свято жнив — перших плодів своєї праці з того, що ти посієш на своєму полі, і свято завершення збирання плодів своєї праці зі свого поля наприкінці року.
            Три раза в году должен являться весь мужеский пол твой пред лицо Владыки, Господа.
            Тричі на рік нехай з’явиться кожний чоловік з твого роду перед твоїм Господом Богом.
            не изливай крови жертвы Моей на квасное, и тук от праздничной жертвы Моей не должен оставаться до утра.
            Отже, коли вижену народи з-перед твого обличчя і поширю твої кордони, то не приноситимеш крові Моєї жертви на квашеному, і не лежатиме жир з Мого свята до ранку.
            Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козлёнка в молоке матери его.
            Найкраще з перших плодів твоєї землі принесеш до дому Господа, свого Бога. Не варитимеш ягняти в молоці його матері.
            Вот, Я посылаю пред тобою Ангела хранить тебя на пути и ввести тебя в то место, которое Я приготовил;
            Ось Я посилаю Мого ангела перед твоїм обличчям, щоб він охороняв тебе в дорозі, щоб привів тебе в ту землю, яку Я приготував для тебе.
            блюди себя пред лицом Его и слушай гласа Его; не упорствуй против Него, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Моё в Нём.
            Пильнуй за собою, слухайся його і не виявлятимеш непослуху йому. Адже він не відступить від тебе, тому що Моє Ім’я є на ньому.
            Если ты будешь слушать гласа Его и исполнять всё, что скажу, то врагом буду врагов твоих и противником противников твоих.
            Якщо уважно прислухатимешся [1] до Мого голосу і робитимеш усе, що лише скажу тобі, то Я буду ворогом твоїх ворогів і буду супротивником твоїх супротивників.
            Когда пойдёт пред тобою Ангел Мой и поведёт тебя к Аморреям, Хеттеям, Ферезеям, Хананеям, Евеям и Иевусеям, и истреблю их,
            Оскільки Мій ангел — твій провідник — піде і заведе тебе до аморейця, хета, ферезейця, ханаанця, ґерґесейця, евейця і євусейця, — Я знищу їх.
            то не поклоняйся богам их, и не служи им, и не подражай делам их, но сокруши их и разрушь столбы их:
            Не поклонятимешся їхнім богам і не служитимеш їм. Не чинитимеш за їхніми ділами, але неодмінно повалиш [2] і вщент порозбиваєш [3] їхні стовпи.
            служите Господу, Богу вашему, и Он благословит хлеб твой и воду твою; и отвращу от вас болезни.
            Ти будеш служити Господу, твоєму Богові, і Я поблагословлю твій хліб, твоє вино та твою воду, і відверну від вас хворобу.
            Не будет преждевременно рождающих и бесплодных в земле твоей; число дней твоих сделаю полным.
            Не буде бездітного і безплідної на твоїй землі, а число твоїх днів зроблю повним.
            Ужас Мой пошлю пред тобою, и в смущение приведу всякий народ, к которому ты придёшь, и буду обращать к тебе тыл всех врагов твоих;
            Я пошлю страх як твого провідника, і приведу в замішання всі ті народи, до яких ти ввійдеш, і зроблю всіх твоїх ворогів утікачами.
            пошлю пред тобою шершней, и они погонят от лица твоего Евеев, Хананеев и Хеттеев;
            І пошлю шершнів перед тобою, і вони проженуть від тебе аморейців, евейців, ханаанців і хетів.
            не выгоню их от лица твоего в один год, чтобы земля не сделалась пуста и не умножились против тебя звери полевые:
            Не виганятиму їх за один рік, щоб земля не стала пусткою, і щоб не стали численними супроти тебе земні звірі.
            мало-помалу буду прогонять их от тебя, доколе ты не размножишься и не возьмёшь во владение земли сей.
            Поволі, поступово виганятиму їх з-перед тебе, доки не станеш численним і не успадкуєш землю.
            Проведу пределы твои от моря Чермного до моря Филистимского и от пустыни до реки, ибо предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего;
            Я встановлю твої кордони від Червоного моря й аж до Филистимського моря, і від пустелі — аж до великої ріки Євфрат. І віддам у ваші руки тих, хто заселяє цю землю, — Я прожену їх з-перед тебе.
            не заключай союза ни с ними, ни с богами их;
            Не укладатимеш з ними угоди, а з їхніми богами — завіту.