Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 23) | (Исход 25) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
  • Israel Accepts the LORD’s Covenant

    Then the LORD instructed Moses: “Come up here to me, and bring along Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel’s elders. All of you must worship from a distance.
  • Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
  • Only Moses is allowed to come near to the LORD. The others must not come near, and none of the other people are allowed to climb up the mountain with him.”
  • И пришёл Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: всё, что сказал Господь, сделаем.
  • Then Moses went down to the people and repeated all the instructions and regulations the LORD had given him. All the people answered with one voice, “We will do everything the LORD has commanded.”
  • И написал Моисей все слова Господни, и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
  • Then Moses carefully wrote down all the LORD’s instructions. Early the next morning Moses got up and built an altar at the foot of the mountain. He also set up twelve pillars, one for each of the twelve tribes of Israel.
  • и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
  • Then he sent some of the young Israelite men to present burnt offerings and to sacrifice bulls as peace offerings to the LORD.
  • Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
  • Moses drained half the blood from these animals into basins. The other half he splattered against the altar.
  • и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
  • Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded, “We will do everything the LORD has commanded. We will obey.”
  • И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
  • Then Moses took the blood from the basins and splattered it over the people, declaring, “Look, this blood confirms the covenant the LORD has made with you in giving you these instructions.”
  • Потом взошёл Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
  • Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and the seventy elders of Israel climbed up the mountain.
  • и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
  • There they saw the God of Israel. Under his feet there seemed to be a surface of brilliant blue lapis lazuli, as clear as the sky itself.
  • И Он не простёр руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
  • And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!
  • И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
  • Then the LORD said to Moses, “Come up to me on the mountain. Stay there, and I will give you the tablets of stone on which I have inscribed the instructions and commands so you can teach the people.”
  • И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошёл Моисей на гору Божию,
  • So Moses and his assistant Joshua set out, and Moses climbed up the mountain of God.
  • а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот, Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
  • Moses told the elders, “Stay here and wait for us until we come back. Aaron and Hur are here with you. If anyone has a dispute while I am gone, consult with them.”
  • И взошёл Моисей на гору, и покрыло облако гору,
  • Then Moses climbed up the mountain, and the cloud covered it.
  • и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало её облако шесть дней, а в седьмой день воззвал Господь к Моисею из среды облака.
  • And the glory of the LORD settled down on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. On the seventh day the LORD called to Moses from inside the cloud.
  • Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
  • To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the LORD appeared at the summit like a consuming fire.
  • Моисей вступил в средину облака и взошёл на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
  • Then Moses disappeared into the cloud as he climbed higher up the mountain. He remained on the mountain forty days and forty nights.

  • ← (Исход 23) | (Исход 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025