Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  • “Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
  • Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  • “This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
  • и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
  • blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
  • и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
  • rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
  • елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  • oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  • onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
  • “Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
  • всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
  • “According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it.
  • Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

  • Ark of the Covenant

    “They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
  • и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
  • “You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
  • и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  • “You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
  • Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  • “You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  • “You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
  • в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
  • “The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
  • И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  • “You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
  • Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
  • “You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  • “You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
  • сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
  • “Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
  • и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
  • “The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
  • И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  • “You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
  • там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
  • “There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel.
  • И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

  • The Table of Showbread

    “You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
  • и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
  • “You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
  • и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
  • “You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
  • и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
  • “You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
  • при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  • “The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
  • а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  • “You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
  • сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  • “You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
  • “You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.
  • И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

  • The Golden Lampstand

    “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
  • шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • “Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
  • три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • “Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower — so for six branches going out from the lampstand;
  • а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
  • у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
  • “A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
  • “Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
  • И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  • “Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
  • и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  • “Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
  • из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  • “It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
  • “See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025