Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
“Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
These are the offerings you are to receive from them: gold, silver and bronze;
и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
“Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
Make this tabernacle and all its furnishings exactly like the pattern I will show you.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
Overlay it with pure gold, both inside and out, and make a gold molding around it.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
Then make poles of acacia wood and overlay them with gold.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Insert the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Then put in the ark the tablets of the covenant law, which I will give you.
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
“Make an atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
Make one cherub on one end and the second cherub on the other; make the cherubim of one piece with the cover, at the two ends.
и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners, where the four legs are.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
Put the bread of the Presence on this table to be before me at all times.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
The Lampstand
“Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
“Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six branches are to extend from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms are to be on one branch, three on the next branch, and the same for all six branches extending from the lampstand.
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
And on the lampstand there are to be four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
One bud shall be under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
The buds and branches shall all be of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
“Then make its seven lamps and set them up on it so that they light the space in front of it.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
Its wick trimmers and trays are to be of pure gold.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.