Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
«Накажи синам Ізраїля, щоб приносили мені податі; від кожного, хто добровільно схоче дати, візьміть для мене пожертву.
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Датки ж, що братимете від них, будуть такі: золото, срібло й мідь;
и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
блават, порфіра й кармазин, віссон і козяча шерсть;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
червонобарвні баранячі шкури, шкури борсучі й дерево акації;
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
олива на світло, і пахощі для намащування й для запашного кадила;
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
онікс-каміння й каміння, щоб вставити в ефод і нагрудник.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
Нехай вони мені спорудять святиню, щоб я міг жити серед них.
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
Усе згідно із взірцем храмини та згідно з взірцем утварі, що покажу тобі, так зробите усе.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Зробиш кивот з дерева акації; два лікті з половиною завдовжки, півтора ліктя завшир і півтора ліктя заввиш.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
І облицюєш його щирим золотом, ізсередини і зверху облицюєш його, і на верху обведеш його кругом золотою листвою.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Виллєш чотири каблучки з золота і поприкріплюєш їх по чотирьох рогах його; дві каблучки з одного боку й дві каблучки з другого боку.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
Зробиш і носила з дерева акації і обкладеш їх золотом.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
І повсовуєш носила в каблучки з боків ковчегу, щоб носити його на них.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Та нехай носила завжди будуть у каблучках у ковчезі, не виймати їх ніколи звідтіль.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
І покладеш у кивот Свідоцтво, що я дам тобі.
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
Спорудиш також і віко зі щирого золота, два лікті з половиною завдовжки і півтора ліктя завшир.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Виготуєш двох золотих херувимів, кутим поробленням зробиш їх, по обох кінцях віка зробиш їх.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
Зробиш одного херувима з одного кінця, а другого херувима з другого кінця; суцільно з віком зробите ви херувимів по обидвох кінцях його.
и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
І простягатимуть херувими крила вгору, покриваючи ними віко, а обличчя їх одне до одного, до віка нехай будуть звернені обличчя херувимів.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
І покладеш віко на ковчезі зверху, а в кивот вкладеш Свідоцтво, що я дам тобі.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
Там я буду стрічатися з тобою, і зверху віка, з-поміж двох херувимів, що над ковчегом Свідоцтва, я говоритиму з тобою про все те, що маю заповідати тобі для синів Ізраїля.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Виготуєш з дерева акації стіл, два лікті завдовжки, лікоть завшир і півтора ліктя заввиш.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
Вимостиш його щирим золотом; і приробиш йому навкруги золотий вінець.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Зробиш до нього ґзимс на долоню завширш з усіх боків, до ґзимсу ж зробиш навкруги золотий вінець.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
Потім зробиш до нього чотири золоті каблучки і прикріпиш каблучки до чотирьох рогів, на чотирьох ногах його.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Каблучки ж для носил, щоб носити стіл, мають щільно приставати до ґзимсу.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
Носила витешеш з дерева акації і обведеш їх золотом; на них носитимуть стіл.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Зробиш також підноси до нього, ложки, кінви й чаші, щоб возливати з них; із щирого золота зробиш їх.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
На столі ж покладатимеш хліб появлення перед моє лице, повсякчасно.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Виготуєш і світильник із щирого золота; кутим поробленням нехай буде зроблений; держало його, вітки його, чашечки його, бруньки й квітки його мусять бути однолиті.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Шість віток виходитимуть із боків його: три вітки світильника з одного боку й три вітки з другого боку.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на одній вітці, і три чашечки як мигдалевий цвіт, з брунькою й квіточкою на другій вітці; тож так на всіх шістьох вітках, що виходитимуть із світильника.
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
На світильнику ж чотири чашечки, як мигдалевий цвіт, з бруньками і квіточками їхніми.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
Одна брунька під двома вітками, що виходять із світильника, друга брунька під двома вітками, що виходять з нього, й нарешті третя брунька під двома вітками, що виходять з нього: на шість віток, що виходять із світильника.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Бруньки ці й вітки мусять бути суцільні з світильником, все кутого пороблення, з одного кусня щирого золота.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Далі зробиш сім лямп для світильника та поставиш їх угорі так, щоб світили на передній бік його.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
Щипці до нього й огарничка до нього будуть із щирого золота.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Із таланту щирого золота маєш зробити його з усіма його приладами.