Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четырёхугольный, и вышиною трёх локтей.
И сделай роги на четырёх углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
Сделай к нему решётку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырёх углах её, четыре кольца медных;
You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
и положи её по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из кручёного виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
The Court of the Tabernacle
“You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
“You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
И в ширину двора с передней стороны к востоку — завесы пятидесяти локтей;
The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три;
The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
и к другой стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три.
On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы; столбов для неё четыре, и подножий к ним четыре.
For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из кручёного виссона, а подножия у столбов из меди.
The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья её, и все колья двора — из меди.
All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
Oil for the Lamp
“You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
“You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицом Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.