Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 26) | (Исход 28) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четырёхугольный, и вышиною трёх локтей.
  • The Bronze Altar

    “You shall make the altar of acacia wood, five cubitsa long and five cubits broad. The altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • И сделай роги на четырёх углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
  • And you shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
  • You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
  • Сделай к нему решётку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырёх углах её, четыре кольца медных;
  • You shall also make for it a grating, a network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • и положи её по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
  • And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar.
  • И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
  • And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
  • And the poles shall be put through the rings, so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried.
  • Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
  • You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made.
  • Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из кручёного виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
  • The Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
  • столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long, its pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
  • В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
  • And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits, with ten pillars and ten bases.
  • И в ширину двора с передней стороны к востоку — завесы пятидесяти локтей;
  • The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
  • К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три;
  • The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • и к другой стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три.
  • On the other side the hangings shall be fifteen cubits, with their three pillars and three bases.
  • А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы; столбов для неё четыре, и подножий к ним четыре.
  • For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework. It shall have four pillars and with them four bases.
  • Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
  • All the pillars around the court shall be filleted with silver. Their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
  • Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из кручёного виссона, а подножия у столбов из меди.
  • The length of the court shall be a hundred cubits, the breadth fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twined linen and bases of bronze.
  • Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья её, и все колья двора — из меди.
  • All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
  • Oil for the Lamp

    “You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light, that a lamp may regularly be set up to burn.
  • в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицом Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
  • In the tent of meeting, outside the veil that is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord. It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel.

  • ← (Исход 26) | (Исход 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025