Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 26) | (Исход 28) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четырёхугольный, и вышиною трёх локтей.
  • The Bronze Altar

    “And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • И сделай роги на четырёх углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью.
  • “You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, и лопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди.
  • “You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
  • Сделай к нему решётку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, на четырёх углах её, четыре кольца медных;
  • “You shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • и положи её по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника.
  • “You shall put it beneath, under the ledge of the altar, so that the net will reach halfway up the altar.
  • И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью;
  • “You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
  • “Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.
  • Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
  • “You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.
  • Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из кручёного виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;

  • Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side;
  • столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • and its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
  • Также и вдоль по северной стороне — завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра.
  • “Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
  • В ширину же двора с западной стороны — завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять.
  • For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets.
  • И в ширину двора с передней стороны к востоку — завесы пятидесяти локтей;
  • “The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
  • К одной стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три;
  • “The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
  • и к другой стороне — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три, и подножий для них три.
  • “And for the other side shall be hangings of fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
  • А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона узорчатой работы; столбов для неё четыре, и подножий к ним четыре.
  • “For the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver, with their four pillars and their four sockets.
  • Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди.
  • “All the pillars around the court shall be furnished with silver bands with their hooks of silver and their sockets of bronze.
  • Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из кручёного виссона, а подножия у столбов из меди.
  • “The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.
  • Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья её, и все колья двора — из меди.
  • “All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый, выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время;
  • “You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицом Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
  • “In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the LORD; it shall be a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.

  • ← (Исход 26) | (Исход 28) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025