Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 28) | (Исход 30) →

Синодальный перевод

Переклад Куліша та Пулюя

  • Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока,
  • І ось що мусиш чинити з ними, щоб їх посьвятити в сьвященники менї: Возьми бичка одного та два барани, без пороку.
  • и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепёшек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их,
  • Та опрісноків і незаквашених коржиків, змішаних з оливою, та ладок незаквашених, оливою помазаних: з питльованої муки пшеничної поробиш їх.
  • и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов.
  • І положиш їх у кошик, і принесеш у кошику, ведучи бика і два барани.
  • Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
  • Арона ж і сини його приведеш до входу громадянського намету та й пообмиваєш їх водою.
  • И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
  • І візьмеш шати та й надїнеш на Арона хитон і верхню шату до наплїчника, і наплїчника, і нагрудника, та й привяжеш йому наплїчника мережаним поясом наплїчника.
  • и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
  • І возложиш йому на голову кедар, і надїнеш диядему сьвятинї на кедар.
  • и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его.
  • І возьмеш миро, та й золлєш на голову йому і помажеш його.
  • И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;
  • І сини його приведеш, і понадїваєш на їх хитони.
  • и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки, и будет им принадлежать священство по уставу навеки; и наполни руки Аарона и сынов его.
  • І попідперізуєш їх поясами, Арона й сини його, і понакладаєш клобуки на їх, і буде ім сьвященство установою вічною; і приручиш усе Аронові та синам його.
  • И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца;
  • І приведеш бичка на жертву перед громадянський намет, і возложить Арон і сини його руки свої на голову бичкові.
  • и заколи тельца пред лицом Господним при входе в скинию собрания;
  • І заколеш бичка перед Господом коло входу до громадянського намету.
  • возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь остальную вылей у основания жертвенника;
  • І возьмеш телячої крові та положиш на роги жертівника пучкою твоєю, а всю кров виллєш до підніжка жертівника.
  • возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике;
  • І возьмеш увесь жир, що вкриває тельбухи, та чепець над печінкою, та обидві нирки і жир, що кругом них, та й пустиш димом на жертівнику.
  • а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это — жертва за грех.
  • А мясиво теляче і шкіру його і кал його спалиш на вогнї за табором: се за гріх.
  • И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
  • І барана одного теж возьмеш. І возложать Арон та сини його руки свої на голову баранові.
  • и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;
  • І заколеш барана та й возьмеш крові його та й побризкаєш на жертівника з усїх боків.
  • рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассечённые части его и на голову его;
  • А барана розіймеш на частини, і виполощеш тельбухи його й ноги його, та й положиш до частин його й до голови його.
  • и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.
  • І цїлого барана пустиш димом на жертівнику: Се всепаленнє Господеві, пахощі любі; огняна жертва Господеві.
  • Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
  • І возьмеш барана другого, і возложить Арон та сини його руки свої на голову баранові.
  • и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон;
  • І заколеш барана, і возьмеш крові його й положиш на край правого вуха Арона і на край правого вуха синів його, і на великий палець правих рук їх, і на великий палець на правих ногах їх, і побризкаєш кровю на жертівника з усїх боків.
  • и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, — и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним.
  • І возьмеш крові, що на жертівнику, та мира, та й побризкаєш на Арона й на одїж його, на синів його і на одїж синів його з ним; і буде він сьвятий і шати його, і сини його і шати синів його з ним.
  • И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, (потому что это овен вручения священства,)
  • І возьмеш од барана жир та курдюк, і жир, що вкриває тельбухи, та чепець від печінки й обидві нирки і жир, що кругом них, і праву литку — бо се баран посьвятний.
  • и один круглый хлеб, одну лепёшку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом,
  • Та бохонець хлїба один, та мазану паленицю одну, і ладку одну із кошика прісного хлїба, що перед Господом;
  • и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицом Господним;
  • І положиш усе те на руки Аронові і на руки синів його, і принесеш жертву гойдану перед Господом.
  • и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу.
  • І возьмеш те з рук їх, та й пустиш димом на жертівнику опріч всепалення, на любі пахощі перед Господом. Се огняна жертва Господеві.
  • И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси её, потрясая пред лицом Господним, — и это будет твоя доля;
  • І возьмеш ти груди з барана, що про Арона, і принесеш як гойдану жертву перед Господом; і буде вона частиною тобі.
  • и освяти грудь приношения, которая потрясаема была, и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, —
  • І осьвятиш грудину гойданої жертви і литку піднесеної жертви від барана посьвятного, з того, що про Арона, і з того, що про синів його;
  • и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это — возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу.
  • І буде Аронові й дїтям його доходом від синів Ізрайлевих, бо се жертва підношення; а мусить бути жертва підношення від синів Ізрайлевих, від їх жертов примирення: їх жертва підношення Господеві.
  • А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство;
  • А сьвяті шати, що в Арона, будуть його дїтям по йому, щоб їх помазувано в їх, і висьвячувано їх.
  • семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище.
  • Сїм день надївати ме їх син його, котрий буде послї його сьвященником, котрий увийде у громадський намет, щоб служити в сьвятинї.
  • Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;
  • А барана сьвяченого возьмеш і звариш мясиво його в сьвятому місцї.
  • и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания,
  • І їсти муть Арон і сини його мясиво бараняче й хлїб, що в кошику, коло входу в громадський намет.
  • ибо через это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего, ибо это святыня;
  • І їсти муть вони те, чим покутовано гріхи, на прирученнє їм сьвященства, щоб їх висьвятити; чужий же не їсти ме; бо се сьвяте.
  • если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня.
  • І коли зостанеться що до ранку од мясива посьвятного й від хлїба, мусиш спалити останок огнем. Не їсти меш; бо се сьвяте.
  • И поступи с Аароном и с сынами его во всём так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
  • І поробиш Аронові й синам його все так, як я заповідав: сїм день висьвячувати меш їх.
  • И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его;
  • А теля на гріхову покуту приноситимеш щодня, і очистиш жертівника, зробивши покуту; та помажеш його, щоб посьвятити його.
  • семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: всё, прикасающееся к жертвеннику, освятится.
  • Сїм день покутувати меш про жертівника і сьвятити меш його; і зробиться жертівник сьвятинею над сьвятинями: хто доторкнеться до жертівника, буде сьвятий.
  • Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно;
  • От що приносити меш на жертівнику: двоє ягнят перволїтків, день в день, повсячасно.
  • одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
  • Перве ягня приносити меш у раньцї, а ягня друге приносити меш між двома вечорами.
  • и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца;
  • Та десятину питльованої муки, змішаної з четвертиною гіна забиваної олїї, і ливну жертву четвертину гіна вина, до первого ягняти.
  • другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу.
  • А друге ягня приносити меш між двома вечорами; як дар ранїшний і як ливну жертву його, так жертвувати меш про любі пахощі, огняну жертву Господеві.
  • Это — всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою;
  • Се мусить бути жертва всепалення повсячасно в роди ваші, коло входу в громадський намет, перед Господом, де зустрічати мусь із вами, щоб розмовляти з тобою тамо.
  • там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею.
  • І сходити мусь тамо з синами Ізрайлевими, і сьвятити меться намет сьвятостю моєю.
  • И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне;
  • І осьвячу громадського намета й жертівника; Арона ж і синів його посьвячу, щоб служили менї сьвященниками.
  • и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом,
  • І витати му між синами Ізрайлевими і буду їм Богом.
  • и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их.
  • І зрозуміють вони, що я Господь, Бог їх, що вивів їх із Египецької землї, щоб витати менї проміж їх; я Господь, Бог їх.

  • ← (Исход 28) | (Исход 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025