Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 34) | (Исход 36) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И собрал Моисей всё общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
  • Sabbath Regulations

    Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them, “These are the things that the Lord has commanded you to do.
  • шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в неё дело, предан будет смерти;
  • Six days work shall be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest, holy to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.
  • не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
  • You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day.”
  • И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
  • Contributions for the Tabernacle

    Moses said to all the congregation of the people of Israel, “This is the thing that the Lord has commanded.
  • сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесёт приношение Господу, золото, серебро, медь,
  • Take from among you a contribution to the Lord. Whoever is of a generous heart, let him bring the Lord’s contribution: gold, silver, and bronze;
  • шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, и виссон, и козью шерсть,
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; goats’ hair,
  • кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
  • tanned rams’ skins, and goatskins;a acacia wood,
  • и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
  • oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
  • and onyx stones and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • И всякий из вас мудрый сердцем пусть придёт и сделает всё, что повелел Господь:
  • “Let every skillful craftsman among you come and make all that the Lord has commanded:
  • скинию и покров её и верхнюю покрышку её, крючки и брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
  • the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
  • the ark with its poles, the mercy seat, and the veil of the screen;
  • стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
  • the table with its poles and all its utensils, and the bread of the Presence;
  • и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
  • the lampstand also for the light, with its utensils and its lamps, and the oil for the light;
  • и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
  • and the altar of incense, with its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
  • жертвенник всесожжения и решётку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
  • the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its utensils, the basin and its stand;
  • завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
  • the hangings of the court, its pillars and its bases, and the screen for the gate of the court;
  • колья скинии, и колья двора и верёвки их,
  • the pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
  • одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
  • the finely worked garments for ministeringb in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for their service as priests.”
  • И пошло всё общество сынов Израилевых от Моисея.
  • Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses.
  • И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей её и для священных одежд;
  • And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the Lord’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
  • и приходили мужья с жёнами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
  • So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.
  • и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
  • And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.
  • и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
  • Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord’s contribution. And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it.
  • и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червлёного цвета и виссон;
  • And every skillful woman spun with her hands, and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
  • и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
  • All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats’ hair.
  • князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
  • And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece,
  • также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
  • and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense.
  • и все мужья и жёны из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь через Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
  • All the men and women, the people of Israel, whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord.
  • И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
  • Construction of the Tabernacle

    Then Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
  • и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
  • and he has filled him with the Spirit of God, with skill, with intelligence, with knowledge, and with all craftsmanship,
  • составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
  • to devise artistic designs, to work in gold and silver and bronze,
  • и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
  • in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
  • и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
  • And he has inspired him to teach, both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan.
  • Он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червлёной и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
  • He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, or by a weaver — by any sort of workman or skilled designer.

  • ← (Исход 34) | (Исход 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025