Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 34) | (Исход 36) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И собрал Моисей всё общество сынов Израилевых и сказал им: вот что заповедал Господь делать:
  • Sabbath Regulations

    Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:
  • шесть дней делайте дела, а день седьмой должен быть у вас святым, суббота покоя Господу: всякий, кто будет делать в неё дело, предан будет смерти;
  • For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.
  • не зажигайте огня во всех жилищах ваших в день субботы.
  • Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
  • И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
  • Materials for the Tabernacle

    Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:
  • сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесёт приношение Господу, золото, серебро, медь,
  • From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;
  • шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, и виссон, и козью шерсть,
  • blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
  • кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерево ситтим,
  • ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;
  • и елей для светильника, и ароматы для елея помазания и для благовонных курений,
  • olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
  • камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
  • and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • И всякий из вас мудрый сердцем пусть придёт и сделает всё, что повелел Господь:
  • “All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:
  • скинию и покров её и верхнюю покрышку её, крючки и брусья её, шесты её, столбы её и подножия её,
  • the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
  • the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
  • стол и шесты его и все принадлежности его, и хлебы предложения,
  • the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
  • и светильник для освещения с принадлежностями его, и лампады его и елей для освещения,
  • the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
  • и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
  • the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
  • жертвенник всесожжения и решётку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
  • the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
  • завесы двора, столбы его и подножия их, и завесу у входа во двор,
  • the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
  • колья скинии, и колья двора и верёвки их,
  • the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
  • одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
  • the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
  • И пошло всё общество сынов Израилевых от Моисея.
  • Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
  • И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей её и для священных одежд;
  • and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
  • и приходили мужья с жёнами, и все по расположению сердца приносили кольца, серьги, перстни и привески, всякие золотые вещи, каждый, кто только хотел приносить золото Господу;
  • All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
  • и каждый, у кого была шерсть голубого, пурпурового и червлёного цвета, виссон и козья шерсть, кожи бараньи красные и кожи синие, приносил их;
  • Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
  • и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
  • Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
  • и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червлёного цвета и виссон;
  • Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
  • и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
  • And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
  • князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
  • The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • также и благовония, и елей для светильника и для составления елея помазания и для благовонных курений;
  • They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
  • и все мужья и жёны из сынов Израилевых, которых влекло сердце принести на всякое дело, какое Господь через Моисея повелел сделать, приносили добровольный дар Господу.
  • All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.
  • И сказал Моисей сынам Израилевым: смотрите, Господь назначил именно Веселеила, сына Урии, сына Ора, из колена Иудина,
  • Bezalel and Oholiab

    Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • и исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
  • and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
  • составлять искусные ткани, работать из золота, серебра и меди,
  • to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякую художественную работу;
  • to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
  • и способность учить других вложил в сердце его, его и Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова;
  • And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
  • Он исполнил сердце их мудростью, чтобы делать всякую работу резчика и искусного ткача, и вышивателя по голубой, пурпуровой, червлёной и виссонной ткани, и ткачей, делающих всякую работу и составляющих искусные ткани.
  • He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.

  • ← (Исход 34) | (Исход 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025