Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 35) | (Исход 37) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
  • The Tabernacle Underwritten

    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary -- according to all that Jehovah had commanded.
  • И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
  • And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.
  • И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
  • And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.
  • Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
  • And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,
  • и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
  • and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.
  • И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
  • Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;
  • Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
  • for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.
  • И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
  • The Construction Proceeds

    And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubim of artistic work did he make them.
  • длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
  • The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits -- one measure for all the curtains.
  • И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
  • And he coupled five of the curtains one to another, and [the other] five curtains coupled he one to another.
  • И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
  • And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.
  • пятьдесят петлёй сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлёй сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
  • He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.
  • и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
  • And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.
  • Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
  • The Curtains of Goats' Hair

    And he made curtains of goats' [hair] for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.
  • длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
  • The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain -- one measure for the eleven curtains.
  • И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
  • And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
  • И сделал пятьдесят петлёй на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлёй сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
  • And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.
  • и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
  • And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.
  • И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
  • The Covering of Skins

    And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].
  • И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
  • The Boards and Sockets

    And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;
  • десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
  • ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;
  • у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
  • two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
  • И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
  • And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;
  • и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
  • and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.
  • и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
  • And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,
  • и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
  • and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.
  • а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
  • And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;
  • и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
  • and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;
  • и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
  • and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;
  • и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
  • and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.
  • И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
  • The Bars

    -- And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
  • и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.
  • и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
  • And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.
  • брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
  • And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold [as] receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.
  • И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
  • The Veil

    And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it [with] cherubim.
  • и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
  • And he made four pillars of acacia[-wood] for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.
  • И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
  • The Curtain for the Door

    And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;
  • и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
  • and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

  • ← (Исход 35) | (Исход 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025