Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
Construction Continues
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.