Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исход 39:19
-
Синодальный перевод
ещё сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потом они сделали ещё два золотых кольца и прикрепили их к двум другим концам наперсника судного по внутреннему краю наперсника, который прилегает к ефоду. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Зробили ще дві каблучки золоті й причепили на двох других кінцях нагрудника, до внутрішнього його рубця, що звернений сподом до ефоду. -
(en) King James Bible ·
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. -
(en) New International Version ·
They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod. -
(en) English Standard Version ·
Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod. -
(ua) Переклад Турконяка ·
завіси для двору, стовпи і підставки для них, завіси входу в намет і входу у двір, весь посуд для намету і все його обладнання, -
(en) New King James Version ·
And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зробили ще дві каблучки золоті та й причіпили на двох кіньцях нагрудника, з краю його, що сподом до наплїчника. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї́ його, що до сторони ефоду, всере́дину. -
(en) New Living Translation ·
Then they made two more gold rings and attached them to the inside edges of the chestpiece next to the ephod. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. -
(en) New American Standard Bible ·
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.