Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 39) | (Левит 1) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Setting Up the Tabernacle

    Then the Lord said to Moses:
  • в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
  • “Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
  • и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
  • Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
  • и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
  • Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
  • и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
  • Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
  • “Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
  • и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
  • place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
  • и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
  • Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
  • И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
  • “Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
  • помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
  • Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
  • и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
  • Anoint the basin and its stand and consecrate them.
  • И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
  • “Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
  • Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
  • И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
  • Bring his sons and dress them in tunics.
  • и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
  • Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
  • Moses did everything just as the Lord commanded him.
  • В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
  • So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
  • И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
  • When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
  • распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
  • Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
  • He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
  • и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
  • Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
  • Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
  • и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
  • И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
  • He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
  • и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
  • and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
  • И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
  • Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
  • и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
  • and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
  • И повесил завесу при входе в скинию;
  • Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
  • и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
  • He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
  • И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
  • He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
  • и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
  • and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
  • когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
  • They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
  • И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
  • Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
  • The Glory of the Lord

    Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
  • Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
  • Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
  • In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
  • если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
  • but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.
  • ибо облако Господне стояло над скиниею днём, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во всё путешествие их.
  • So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the Israelites during all their travels.

  • ← (Исход 39) | (Левит 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025