Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
“Set up the tabernacle, the tent of meeting, on the first day of the first month.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
Place the ark of the covenant law in it and shield the ark with the curtain.
и внеси стол и расставь на нём все вещи его, и внеси светильник и поставь на нём лампады его;
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию;
Place the gold altar of incense in front of the ark of the covenant law and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
“Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting;
и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it.
и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
И возьми елея помазания, и помажь скинию и всё, что в ней, и освяти её и все принадлежности её, и будет свята;
“Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
“Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтоб он был священником Мне.
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
И сделал Моисей всё, как повелел ему Господь, так и сделал.
Moses did everything just as the Lord commanded him.
В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
И поставил Моисей скинию, положил подножия её, поставил брусья её, положил шесты и поставил столбы её,
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
распростёр покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
He took the tablets of the covenant law and placed them in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
и внёс ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
Moses placed the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
и разложил на нём ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
and set out the bread on it before the Lord, as the Lord commanded him.
И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
He placed the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
and set up the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.
И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
Moses placed the gold altar in the tent of meeting in front of the curtain
и воскурил на нём благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him.
И повесил завесу при входе в скинию;
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принёс на нём всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the tent of meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him.
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,
и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
They washed whenever they entered the tent of meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
The Glory of the Lord
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло её облако, и слава Господня наполняла скинию.
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во всё путешествие своё;
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
but if the cloud did not lift, they did not set out — until the day it lifted.