Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исход 7:18
-
Синодальный перевод
и рыба в реке умрёт, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вся рыба в реке погибнет, река станет смердеть, и египтяне тогда не смогут пить из неё воду"". -
(ru) Новый русский перевод ·
Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І риба, що в річці, вигине, і засмердиться ріка, і єгиптяни гидуватимуть пити воду з річки." -
(en) King James Bible ·
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river. -
(en) New International Version ·
The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’ ” -
(en) English Standard Version ·
The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’” -
(ua) Переклад Турконяка ·
і риба, яка в ріці, загине. Тож ріка засмердиться, і не зможуть єгиптяни пити воду з ріки. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І риба, що в ріцї, погине, і засмердиться ріка, і гидуватимуть Египтяне пити воду з ріки. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попому́чаться єги́птяни, щоб пити во́ду з Рі́чки!“ -
(en) New Living Translation ·
The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river. -
(en) New American Standard Bible ·
“The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile.”’”