Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
Приповідки Соломона, сина Давида,
царя Ізраїля,
царя Ізраїля,
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
щоб пізнати мудрість і навчання,
щоб зрозуміти слова розсудні,
щоб зрозуміти слова розсудні,
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
щоб засвоїти (собі) освічену науку,
— справедливість, правосуддя та правоту, —
— справедливість, правосуддя та правоту, —
простым дать смышлёность, юноше — знание и рассудительность;
щоб дати простодушним розсудність,
юнакові знання та обачність,
юнакові знання та обачність,
послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдёт мудрые советы;
щоб мудрий слухав і зростав у знанні,
розумний придбав здорові засади,
розумний придбав здорові засади,
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
щоб зрозумів приповідки та приховане значення,
слова мудрих та їхні загадки.
слова мудрих та їхні загадки.
Начало мудрости — страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
Острах Господній — початок мудрости;
безумні мудрістю й навчанням нехтують.
безумні мудрістю й навчанням нехтують.
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
Слухай, мій сину, настанови батька твого;
не відкидай поучування матері твоєї,
не відкидай поучування матері твоєї,
потому что это — прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
бо це гарний вінець тобі на голову,
намисто тобі на шию.
намисто тобі на шию.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні,
не піддавайся!
не піддавайся!
если будут говорить: «иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережём непорочного без вины,
Як скажуть: “Ходи з нами, засядьмо на кров невинну,
причаймося на безвинного — без усякої причини,
причаймося на безвинного — без усякої причини,
живых проглотим их, как преисподняя, и — целых, как нисходящих в могилу;
поглиньмо їх, мов Шеол, живих,
цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
наберём всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних,
сповнимо наші доми здобиччю.
сповнимо наші доми здобиччю.
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас», —
Кинь жереб твій разом із нами,
гаман нехай один буде в усіх нас!”
гаман нехай один буде в усіх нас!”
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними,
зверни ногу твою з їхньої стежки,
зверни ногу твою з їхньої стежки,
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
бо ноги їх біжать до злого,
поспішають, щоб кров пролити.
поспішають, щоб кров пролити.
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
Таж даремно розставляють сіть
в очах усілякої пернатої породи.
в очах усілякої пернатої породи.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
Вони ж на власну кров чигають,
на самих себе засідають.
на самих себе засідають.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі;
воно вбиває того, хто його в собі має.
воно вбиває того, хто його в собі має.
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Мудрість по вулицях голосить,
свій голос по майданах піднімає,
свій голос по майданах піднімає,
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
на роздоріжжях гомінливих кличе,
при входах у браму в місті виголошує:
при входах у браму в місті виголошує:
«доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
“Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете?
Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
безумні ненавидітимуть науку?
Докіль насмішники кохатимуться в насмішках,
безумні ненавидітимуть науку?
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Верніться на мою дорогу;
ось ізіллю на вас мій дух,
слова мої звіщу вам.
ось ізіллю на вас мій дух,
слова мої звіщу вам.
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
За те, що кликала я, та ви зреклися,
як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
за те, що гордували всякою порадою моєю,
моїх докорів не сприймали, —
моїх докорів не сприймали, —
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придёт на вас ужас;
то я буду сміятися з вашого нещастя,
я буду кпити, як на вас страх надійде;
я буду кпити, як на вас страх надійде;
когда придёт на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесётся на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
як страх на вас надійде, немов буря;
злетить на вас нещастя, немов вихор,
коли на вас наляже гніт і смуток.
злетить на вас нещастя, немов вихор,
коли на вас наляже гніт і смуток.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся,
будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
За те, що вони зненавиділи науку,
страху Господнього не прийняли,
страху Господнього не прийняли,
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
поради моєї не бажали,
знехтували всі мої докори, —
знехтували всі мої докори, —
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
тому плоди своїх учинків їстимуть,
наситяться задумами своїми.
наситяться задумами своїми.
Потому что упорство невежд убьёт их, и беспечность глупцов погубит их,
Бо відступництво невігласів їх убиває,
і безтурботність дурнів губить їх.
і безтурботність дурнів губить їх.