Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 11:15
-
Синодальный перевод
Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь на себя это. -
(ru) Новый русский перевод ·
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду,
а ненавидящий поручительство — в безопасности. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Біду на себе накликає, хто ручиться за чужого;
а хто поруку уникає, той безпечний. -
(en) King James Bible ·
He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. -
(en) New International Version ·
Whoever puts up security for a stranger will surely suffer,
but whoever refuses to shake hands in pledge is safe. -
(en) English Standard Version ·
Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm,
but he who hates striking hands in pledge is secure. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Погана людина, зустрічаючись із праведною, чинить зло, — він ненавидить голос упевненості. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний. -
(en) New Living Translation ·
There’s danger in putting up security for a stranger’s debt;
it’s safer not to guarantee another person’s debt. -
(en) Darby Bible Translation ·
It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure. -
(en) New American Standard Bible ·
He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it,
But he who hates being a guarantor is secure.