Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 13:24
-
Синодальный перевод
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём. -
(ru) Новый русский перевод ·
Жалеющий розгу не любит своего сына,
а кто любит, прилежно его наказывает. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто щадить різки, ненавидить сина;
хто ж його любить, той завчасу карає. -
(en) King James Bible ·
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. -
(en) New International Version ·
Whoever spares the rod hates their children,
but the one who loves their children is careful to discipline them. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто шкодує різки, той ненавидить свого сина. Хто його любить, той старанно його навчає. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто жалує лозинки, ненавидить він сина, а хто любить сина, той з малку наказує його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння. -
(en) New Living Translation ·
Those who spare the rod of discipline hate their children.
Those who love their children care enough to discipline them. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. -
(en) New American Standard Bible ·
He who withholds his rod hates his son,
But he who loves him disciplines him diligently.