Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 17:18
-
Синодальный перевод
Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Только глупый берёт на себя ответственность за долги другого. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лишь неразумный человек дает залог,
чтобы ручаться за другого. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не має глузду той, хто зобов'язується
і дає запоруку перед ближнім. -
(en) King James Bible ·
A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. -
(en) New International Version ·
One who has no sense shakes hands in pledge
and puts up security for a neighbor. -
(en) English Standard Version ·
One who lacks sense gives a pledge
and puts up security in the presence of his neighbor. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нерозумна людина плеще собі й радіє собою, — як і та, яка дає в заставу власного друга. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чоловік малоумний дає руку й ручиться за ближнього свого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого. -
(en) New Living Translation ·
It’s poor judgment to guarantee another person’s debt
or put up security for a friend. -
(en) Darby Bible Translation ·
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour. -
(en) New American Standard Bible ·
A man lacking in sense pledges
And becomes guarantor in the presence of his neighbor.