Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
  • Better a Dry Morsel with Quietness

    Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
  • Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
  • A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
  • Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
  • The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
  • Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
  • The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
  • Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
  • Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
  • Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их.
  • Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
  • Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
  • Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
  • Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
  • A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
  • Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нём, тот удаляет друга.
  • He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
  • На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
  • A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
  • Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
  • An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
  • Лучше встретить человеку медведицу, лишённую детей, нежели глупца с его глупостью.
  • Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
  • Кто за добро воздаёт злом, от дома того не отойдёт зло.
  • Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
  • Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
  • The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
  • Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
  • He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
  • К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
  • To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
  • Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
  • The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
  • Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
  • A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
  • Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
  • He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
  • Коварное сердце не найдёт добра, и лукавый язык попадёт в беду.
  • He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
  • Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
  • He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
  • Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
  • A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
  • Нечестивый берёт подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
  • A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
  • Мудрость — пред лицом у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
  • Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
  • Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
  • A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
  • Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
  • To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
  • Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
  • He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
  • И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои — благоразумным.
  • Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025