Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
  • Better is a dry morsel with quiet
    than a house full of feastinga with strife.
  • Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
  • A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
    and will share the inheritance as one of the brothers.
  • Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
  • The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
    and the Lord tests hearts.
  • Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
  • An evildoer listens to wicked lips,
    and a liar gives ear to a mischievous tongue.
  • Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
  • Whoever mocks the poor insults his Maker;
    he who is glad at calamity will not go unpunished.
  • Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их.
  • Grandchildren are the crown of the aged,
    and the glory of children is their fathers.
  • Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
  • Fine speech is not becoming to a fool;
    still less is false speech to a prince.
  • Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
  • A bribe is like a magicb stone in the eyes of the one who gives it;
    wherever he turns he prospers.
  • Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нём, тот удаляет друга.
  • Whoever covers an offense seeks love,
    but he who repeats a matter separates close friends.
  • На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
  • A rebuke goes deeper into a man of understanding
    than a hundred blows into a fool.
  • Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
  • An evil man seeks only rebellion,
    and a cruel messenger will be sent against him.
  • Лучше встретить человеку медведицу, лишённую детей, нежели глупца с его глупостью.
  • Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
    rather than a fool in his folly.
  • Кто за добро воздаёт злом, от дома того не отойдёт зло.
  • If anyone returns evil for good,
    evil will not depart from his house.
  • Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
  • The beginning of strife is like letting out water,
    so quit before the quarrel breaks out.
  • Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
  • He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
    are both alike an abomination to the Lord.
  • К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
  • Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
    when he has no sense?
  • Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for adversity.
  • Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
  • One who lacks sense gives a pledge
    and puts up security in the presence of his neighbor.
  • Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
  • Whoever loves transgression loves strife;
    he who makes his door high seeks destruction.
  • Коварное сердце не найдёт добра, и лукавый язык попадёт в беду.
  • A man of crooked heart does not discover good,
    and one with a dishonest tongue falls into calamity.
  • Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
  • He who sires a fool gets himself sorrow,
    and the father of a fool has no joy.
  • Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
  • A joyful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Нечестивый берёт подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
  • The wicked accepts a bribe in secretc
    to pervert the ways of justice.
  • Мудрость — пред лицом у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
  • The discerning sets his face toward wisdom,
    but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
  • A foolish son is a grief to his father
    and bitterness to her who bore him.
  • Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
  • To impose a fine on a righteous man is not good,
    nor to strike the noble for their uprightness.
  • Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
  • Whoever restrains his words has knowledge,
    and he who has a cool spirit is a man of understanding.
  • И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои — благоразумным.
  • Even a fool who keeps silent is considered wise;
    when he closes his lips, he is deemed intelligent.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025