Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
  • Better a dry crust with peace and quiet
    than a house full of feasting, with strife.
  • Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
  • A prudent servant will rule over a disgraceful son
    and will share the inheritance as one of the family.
  • Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
  • The crucible for silver and the furnace for gold,
    but the Lord tests the heart.
  • Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
  • A wicked person listens to deceitful lips;
    a liar pays attention to a destructive tongue.
  • Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
  • Whoever mocks the poor shows contempt for their Maker;
    whoever gloats over disaster will not go unpunished.
  • Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их.
  • Children’s children are a crown to the aged,
    and parents are the pride of their children.
  • Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
  • Eloquent lips are unsuited to a godless fool —
    how much worse lying lips to a ruler!
  • Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
  • A bribe is seen as a charm by the one who gives it;
    they think success will come at every turn.
  • Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нём, тот удаляет друга.
  • Whoever would foster love covers over an offense,
    but whoever repeats the matter separates close friends.
  • На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
  • A rebuke impresses a discerning person
    more than a hundred lashes a fool.
  • Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
  • Evildoers foster rebellion against God;
    the messenger of death will be sent against them.
  • Лучше встретить человеку медведицу, лишённую детей, нежели глупца с его глупостью.
  • Better to meet a bear robbed of her cubs
    than a fool bent on folly.
  • Кто за добро воздаёт злом, от дома того не отойдёт зло.
  • Evil will never leave the house
    of one who pays back evil for good.
  • Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
  • Starting a quarrel is like breaching a dam;
    so drop the matter before a dispute breaks out.
  • Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
  • Acquitting the guilty and condemning the innocent —
    the Lord detests them both.
  • К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
  • Why should fools have money in hand to buy wisdom,
    when they are not able to understand it?
  • Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
  • A friend loves at all times,
    and a brother is born for a time of adversity.
  • Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
  • One who has no sense shakes hands in pledge
    and puts up security for a neighbor.
  • Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
  • Whoever loves a quarrel loves sin;
    whoever builds a high gate invites destruction.
  • Коварное сердце не найдёт добра, и лукавый язык попадёт в беду.
  • One whose heart is corrupt does not prosper;
    one whose tongue is perverse falls into trouble.
  • Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
  • To have a fool for a child brings grief;
    there is no joy for the parent of a godless fool.
  • Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
  • A cheerful heart is good medicine,
    but a crushed spirit dries up the bones.
  • Нечестивый берёт подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
  • The wicked accept bribes in secret
    to pervert the course of justice.
  • Мудрость — пред лицом у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
  • A discerning person keeps wisdom in view,
    but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
  • Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
  • A foolish son brings grief to his father
    and bitterness to the mother who bore him.
  • Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
  • If imposing a fine on the innocent is not good,
    surely to flog honest officials is not right.
  • Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
  • The one who has knowledge uses words with restraint,
    and whoever has understanding is even-tempered.
  • И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои — благоразумным.
  • Even fools are thought wise if they keep silent,
    and discerning if they hold their tongues.

  • ← (Притчи 16) | (Притчи 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025