Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Better is a poor person who walks in his integrity
than one who is crooked in speech and is a fool.
than one who is crooked in speech and is a fool.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
When a man’s folly brings his way to ruin,
his heart rages against the Lord.
his heart rages against the Lord.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Wealth brings many new friends,
but a poor man is deserted by his friend.
but a poor man is deserted by his friend.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will not escape.
and he who breathes out lies will not escape.
Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
Whoever gets sense loves his own soul;
he who keeps understanding will discover good.
he who keeps understanding will discover good.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will perish.
and he who breathes out lies will perish.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
It is not fitting for a fool to live in luxury,
much less for a slave to rule over princes.
much less for a slave to rule over princes.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
Good sense makes one slow to anger,
and it is his glory to overlook an offense.
and it is his glory to overlook an offense.
Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.
A king’s wrath is like the growling of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
A foolish son is ruin to his father,
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
House and wealth are inherited from fathers,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Slothfulness casts into a deep sleep,
and an idle person will suffer hunger.
and an idle person will suffer hunger.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
Whoever keeps the commandment keeps his life;
he who despises his ways will die.
he who despises his ways will die.
Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Whoever is generous to the poor lends to the Lord,
and he will repay him for his deed.
and he will repay him for his deed.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Discipline your son, for there is hope;
do not set your heart on putting him to death.
do not set your heart on putting him to death.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его.
A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again.
for if you deliver him, you will only have to do it again.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Listen to advice and accept instruction,
that you may gain wisdom in the future.
that you may gain wisdom in the future.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.
Many are the plans in the mind of a man,
but it is the purpose of the Lord that will stand.
but it is the purpose of the Lord that will stand.
Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
What is desired in a man is steadfast love,
and a poor man is better than a liar.
and a poor man is better than a liar.
Страх Господень ведёт к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
The fear of the Lord leads to life,
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.
The sluggard buries his hand in the dish
and will not even bring it back to his mouth.
and will not even bring it back to his mouth.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймёт наставление.
Strike a scoffer, and the simple will learn prudence;
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
He who does violence to his father and chases away his mother
is a son who brings shame and reproach.
is a son who brings shame and reproach.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
Cease to hear instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
A worthless witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked devours iniquity.
and the mouth of the wicked devours iniquity.