Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
On Life and Conduct
Better is a poor man who walks in his integrity
Than he who is perverse in speech and is a fool.
Better is a poor man who walks in his integrity
Than he who is perverse in speech and is a fool.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Also it is not good for a person to be without knowledge,
And he who hurries his footsteps errs.
And he who hurries his footsteps errs.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
The foolishness of man ruins his way,
And his heart rages against the LORD.
And his heart rages against the LORD.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Wealth adds many friends,
But a poor man is separated from his friend.
But a poor man is separated from his friend.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.
A false witness will not go unpunished,
And he who tells lies will not escape.
And he who tells lies will not escape.
Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
Many will seek the favor of a generous man,
And every man is a friend to him who gives gifts.
And every man is a friend to him who gives gifts.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
All the brothers of a poor man hate him;
How much more do his friends abandon him!
He pursues them with words, but they are gone.
How much more do his friends abandon him!
He pursues them with words, but they are gone.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
He who gets wisdom loves his own soul;
He who keeps understanding will find good.
He who keeps understanding will find good.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
A false witness will not go unpunished,
And he who tells lies will perish.
And he who tells lies will perish.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
Luxury is not fitting for a fool;
Much less for a slave to rule over princes.
Much less for a slave to rule over princes.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
A man’s discretion makes him slow to anger,
And it is his glory to overlook a transgression.
And it is his glory to overlook a transgression.
Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.
The king’s wrath is like the roaring of a lion,
But his favor is like dew on the grass.
But his favor is like dew on the grass.
Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
A foolish son is destruction to his father,
And the contentions of a wife are a constant dripping.
And the contentions of a wife are a constant dripping.
Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
House and wealth are an inheritance from fathers,
But a prudent wife is from the LORD.
But a prudent wife is from the LORD.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Laziness casts into a deep sleep,
And an idle man will suffer hunger.
And an idle man will suffer hunger.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
He who keeps the commandment keeps his soul,
But he who is careless of conduct will die.
But he who is careless of conduct will die.
Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
One who is gracious to a poor man lends to the LORD,
And He will repay him for his good deed.
And He will repay him for his good deed.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Discipline your son while there is hope,
And do not desire his death.
And do not desire his death.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его.
A man of great anger will bear the penalty,
For if you rescue him, you will only have to do it again.
For if you rescue him, you will only have to do it again.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Listen to counsel and accept discipline,
That you may be wise the rest of your days.
That you may be wise the rest of your days.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.
Many plans are in a man’s heart,
But the counsel of the LORD will stand.
But the counsel of the LORD will stand.
Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
What is desirable in a man is his kindness,
And it is better to be a poor man than a liar.
And it is better to be a poor man than a liar.
Страх Господень ведёт к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
The fear of the LORD leads to life,
So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
So that one may sleep satisfied, untouched by evil.
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.
The sluggard buries his hand in the dish,
But will not even bring it back to his mouth.
But will not even bring it back to his mouth.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймёт наставление.
Strike a scoffer and the naive may become shrewd,
But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
But reprove one who has understanding and he will gain knowledge.
Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
He who assaults his father and drives his mother away
Is a shameful and disgraceful son.
Is a shameful and disgraceful son.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
Cease listening, my son, to discipline,
And you will stray from the words of knowledge.
And you will stray from the words of knowledge.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
A rascally witness makes a mockery of justice,
And the mouth of the wicked spreads iniquity.
And the mouth of the wicked spreads iniquity.