Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
Better the poor whose walk is blameless
than a fool whose lips are perverse.
than a fool whose lips are perverse.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
Desire without knowledge is not good —
how much more will hasty feet miss the way!
how much more will hasty feet miss the way!
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
A person’s own folly leads to their ruin,
yet their heart rages against the Lord.
yet their heart rages against the Lord.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
Wealth attracts many friends,
but even the closest friend of the poor person deserts them.
but even the closest friend of the poor person deserts them.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасётся.
A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will not go free.
and whoever pours out lies will not go free.
Многие заискивают у знатных, и всякий — друг человеку, делающему подарки.
Many curry favor with a ruler,
and everyone is the friend of one who gives gifts.
and everyone is the friend of one who gives gifts.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
The one who gets wisdom loves life;
the one who cherishes understanding will soon prosper.
the one who cherishes understanding will soon prosper.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
A false witness will not go unpunished,
and whoever pours out lies will perish.
and whoever pours out lies will perish.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
It is not fitting for a fool to live in luxury —
how much worse for a slave to rule over princes!
how much worse for a slave to rule over princes!
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него — быть снисходительным к проступкам.
A person’s wisdom yields patience;
it is to one’s glory to overlook an offense.
it is to one’s glory to overlook an offense.
Гнев царя — как рёв льва, а благоволение его — как роса на траву.
A king’s rage is like the roar of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Глупый сын — сокрушение для отца своего, и сварливая жена — сточная труба.
A foolish child is a father’s ruin,
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.
and a quarrelsome wife is like
the constant dripping of a leaky roof.
Дом и имение — наследство от родителей, а разумная жена — от Господа.
Houses and wealth are inherited from parents,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
Laziness brings on deep sleep,
and the shiftless go hungry.
and the shiftless go hungry.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
Whoever keeps commandments keeps their life,
but whoever shows contempt for their ways will die.
but whoever shows contempt for their ways will die.
Благотворящий бедному даёт взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
Whoever is kind to the poor lends to the Lord,
and he will reward them for what they have done.
and he will reward them for what they have done.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
Discipline your children, for in that there is hope;
do not be a willing party to their death.
do not be a willing party to their death.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придётся тебе ещё больше наказывать его.
A hot-tempered person must pay the penalty;
rescue them, and you will have to do it again.
rescue them, and you will have to do it again.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
Listen to advice and accept discipline,
and at the end you will be counted among the wise.
and at the end you will be counted among the wise.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определённое Господом.
Many are the plans in a person’s heart,
but it is the Lord’s purpose that prevails.
but it is the Lord’s purpose that prevails.
Радость человеку — благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
Страх Господень ведёт к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
The fear of the Lord leads to life;
then one rests content, untouched by trouble.
then one rests content, untouched by trouble.
Ленивый опускает руку свою в чашу и не хочет донести её до рта своего.
A sluggard buries his hand in the dish;
he will not even bring it back to his mouth!
he will not even bring it back to his mouth!
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймёт наставление.
Flog a mocker, and the simple will learn prudence;
rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
rebuke the discerning, and they will gain knowledge.
Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный.
Whoever robs their father and drives out their mother
is a child who brings shame and disgrace.
is a child who brings shame and disgrace.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
Stop listening to instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
A corrupt witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked gulps down evil.
and the mouth of the wicked gulps down evil.