Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Сину! Якщо, прийнявши слова моєї заповіді, ти збережеш їх у собі,
так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
а твоє вухо прислухатиметься до мудрості, якщо прихилиш серце своє, аби розуміти, прихилиш його, аби повчати свого сина,
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
якщо закличеш мудрість і звернеш свій голос до розуму, — шукатимеш знання гучним голосом,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
якщо шукатимеш її як срібло, і дошукуватимешся її, неначе скарб,
то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
тоді збагнеш, що таке Господній страх, і знайдеш пізнання Бога.
Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
Адже Господь дає мудрість, і від обличчя Його — знання та розуміння.
Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
І Він, як скарб, береже спасіння для праведних, охороняє їхню ходу,
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
щоби боронити дороги правди, захищати шляхи тих, хто вшановує Його.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Тоді ти збагнеш, що таке правда і суд, і випрямиш усе, що обертається навкруги добра.
Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
Коли навідається мудрість до твого розуму, і знання стане приємним для твоєї душі,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
тоді добра рада оберігатиме тебе, а освячений розум захищатиме тебе,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
аби врятувати тебе від дороги зла та від людини неправдомовної.
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
О, ви, котрі звертаєте з доріг праведності, щоб іти дорогами темряви,
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
які радієте злом і захоплюєтеся спотвореним і ганебним,
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
стежки яких покручені, а їхні колеса погнуті!
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
Це — аби віддалити тебе від дороги праведності, відчужити від правдивого знання!
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
Сину! Хай тобою не опанує погана порада, яка відійшла від науки молодості, яка забула Божий завіт.
Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
Вона поставила свій дім поряд зі смертю, а із синами землі — свої осі, поряд з адом.
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя.
Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
Коли б ходили добрими стежками, то знайшли б вимощені алеї правди.
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
Добрі будуть жителями землі, невинні залишаться на ній, бо щирі мешкатимуть на землі, і праведні залишаться на ній.