Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 21:9
-
Синодальный перевод
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше жить на крыше, чем в доме со сварливой женой. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ліпше сидіти на краю покрівлі,
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті. -
(en) King James Bible ·
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. -
(en) New International Version ·
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife. -
(en) English Standard Version ·
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю. -
(en) New King James Version ·
Better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
На криші в кутку далеко лучше жити, анїж із жінкою сварливою в сьвітлицї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі. -
(en) New Living Translation ·
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. -
(en) New American Standard Bible ·
It is better to live in a corner of a roof
Than in a house shared with a contentious woman.