Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
  • The King's Heart is in the Lord's Hand

    The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
  • Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
  • Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
  • Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
  • To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
  • Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
  • Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
  • Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
  • The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
  • Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
  • The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
  • Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
  • The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
  • Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
  • Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
  • Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
  • The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
  • Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
  • When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
  • Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
  • One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
  • Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
  • Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
  • Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
  • A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
  • Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
  • It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
  • Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
  • The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
  • Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
  • He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
  • Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
  • The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
  • Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
  • It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
  • Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
  • There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
  • Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
  • He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
  • Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
  • A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
  • Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
  • Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
  • Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
  • Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
  • The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
  • всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
  • He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
  • Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
  • The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
  • Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
  • A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
  • Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
  • A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
  • Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
  • There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
  • Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.
  • The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.

  • ← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025