Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, — грех.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Приобретение сокровища лживым языком — мимолётное дуновение ищущих смерти.
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Превратен путь человека развращённого; а кто чист, того действие прямо.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Душа нечестивого желает зла: не найдёт милости в глазах его и друг его.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Кто затыкает ухо своё от вопля бедного, тот и сам будет вопить — и не будет услышан.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху — сильную ярость.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Соблюдение правосудия — радость для праведника и страх для делающих зло.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного — лукавый.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • Вожделенное сокровище и тук — в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • Соблюдающий правду и милость найдёт жизнь, правду и славу.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Надменный злодей — кощунник имя ему — действует в пылу гордости.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Алчба ленивца убьёт его, потому что руки его отказываются работать;
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • всякий день он сильно алчет, а праведник даёт и не жалеет.
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Жертва нечестивых — мерзость, особенно когда с лукавством приносят её.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Коня приготовляют на день битвы, но победа — от Господа.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.

  • ← (Притчи 20) | (Притчи 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025