Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
On Life and Conduct
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
The rich and the poor have a common bond,
The LORD is the maker of them all.
The LORD is the maker of them all.
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперёд и наказываются.
The prudent sees the evil and hides himself,
But the naive go on, and are punished for it.
But the naive go on, and are punished for it.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
The reward of humility and the fear of the LORD
Are riches, honor and life.
Are riches, honor and life.
Тёрны и сети на пути коварного; кто бережёт душу свою, удались от них.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards himself will be far from them.
He who guards himself will be far from them.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
Train up a child in the way he should go,
Even when he is old he will not depart from it.
Even when he is old he will not depart from it.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
The rich rules over the poor,
And the borrower becomes the lender’s slave.
And the borrower becomes the lender’s slave.
Сеющий неправду пожнёт беду, и трости гнева его не станет.
He who sows iniquity will reap vanity,
And the rod of his fury will perish.
And the rod of his fury will perish.
Милосердый будет благословляем, потому что даёт бедному от хлеба своего.
He who is generous will be blessed,
For he gives some of his food to the poor.
For he gives some of his food to the poor.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
Drive out the scoffer, and contention will go out,
Even strife and dishonor will cease.
Even strife and dishonor will cease.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь — друг.
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious, the king is his friend.
And whose speech is gracious, the king is his friend.
Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.
The eyes of the LORD preserve knowledge,
But He overthrows the words of the treacherous man.
But He overthrows the words of the treacherous man.
Ленивец говорит: «лев на улице! посреди площади убьют меня!»
The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”
I will be killed in the streets!”
Глубокая пропасть — уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадёт туда.
The mouth of an adulteress is a deep pit;
He who is cursed of the LORD will fall into it.
He who is cursed of the LORD will fall into it.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит её от него.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of discipline will remove it far from him.
The rod of discipline will remove it far from him.
Кто обижает бедного, чтобы умножить своё богатство, и кто даёт богатому, тот обеднеет.
He who oppresses the poor to make more for himself
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Приклони ухо твоё, и слушай слова мудрых, и сердце твоё обрати к моему знанию;
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your mind to my knowledge;
And apply your mind to my knowledge;
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоём, и они будут также в устах твоих.
For it will be pleasant if you keep them within you,
That they may be ready on your lips.
That they may be ready on your lips.
Чтобы упование твоё было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
So that your trust may be in the LORD,
I have taught you today, even you.
I have taught you today, even you.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
To make you know the certainty of the words of truth
That you may correctly answer him who sent you?
That you may correctly answer him who sent you?
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
Do not rob the poor because he is poor,
Or crush the afflicted at the gate;
Or crush the afflicted at the gate;
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
For the LORD will plead their case
And take the life of those who rob them.
And take the life of those who rob them.
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
Do not associate with a man given to anger;
Or go with a hot-tempered man,
Or go with a hot-tempered man,
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
Or you will learn his ways
And find a snare for yourself.
And find a snare for yourself.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
Do not be among those who give pledges,
Among those who become guarantors for debts.
Among those who become guarantors for debts.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
If you have nothing with which to pay,
Why should he take your bed from under you?
Why should he take your bed from under you?
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
Do not move the ancient boundary
Which your fathers have set.
Which your fathers have set.