Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
and put a knife to your throat
if you are given to appetite.
if you are given to appetite.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
Do not desire his delicacies,
for they are deceptive food.
for they are deceptive food.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
Do not toil to acquire wealth;
be discerning enough to desist.
be discerning enough to desist.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
When your eyes light on it, it is gone,
for suddenly it sprouts wings,
flying like an eagle toward heaven.
for suddenly it sprouts wings,
flying like an eagle toward heaven.
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
You will vomit up the morsels that you have eaten,
and waste your pleasant words.
and waste your pleasant words.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
Do not speak in the hearing of a fool,
for he will despise the good sense of your words.
for he will despise the good sense of your words.
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
Do not move an ancient landmark
or enter the fields of the fatherless,
or enter the fields of the fatherless,
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
for their Redeemer is strong;
he will plead their cause against you.
he will plead their cause against you.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
Apply your heart to instruction
and your ear to words of knowledge.
and your ear to words of knowledge.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
Do not withhold discipline from a child;
if you strike him with a rod, he will not die.
if you strike him with a rod, he will not die.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
If you strike him with the rod,
you will save his soul from Sheol.
you will save his soul from Sheol.
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
My son, if your heart is wise,
my heart too will be glad.
my heart too will be glad.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Let not your heart envy sinners,
but continue in the fear of the Lord all the day.
but continue in the fear of the Lord all the day.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Surely there is a future,
and your hope will not be cut off.
and your hope will not be cut off.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
Hear, my son, and be wise,
and direct your heart in the way.
and direct your heart in the way.
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
for the drunkard and the glutton will come to poverty,
and slumber will clothe them with rags.
and slumber will clothe them with rags.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
Listen to your father who gave you life,
and do not despise your mother when she is old.
and do not despise your mother when she is old.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
Buy truth, and do not sell it;
buy wisdom, instruction, and understanding.
buy wisdom, instruction, and understanding.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
The father of the righteous will greatly rejoice;
he who fathers a wise son will be glad in him.
he who fathers a wise son will be glad in him.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
Let your father and mother be glad;
let her who bore you rejoice.
let her who bore you rejoice.
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
She lies in wait like a robber
and increases the traitors among mankind.
and increases the traitors among mankind.
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause?
Who has redness of eyes?
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
Those who tarry long over wine;
those who go to try mixed wine.
those who go to try mixed wine.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
Do not look at wine when it is red,
when it sparkles in the cup
and goes down smoothly.
when it sparkles in the cup
and goes down smoothly.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
In the end it bites like a serpent
and stings like an adder.
and stings like an adder.
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
Your eyes will see strange things,
and your heart utter perverse things.
and your heart utter perverse things.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.