Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
  • On Life and Conduct

    When you sit down to dine with a ruler,
    Consider carefully what is before you,
  • и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man of great appetite.
  • Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
  • Do not desire his delicacies,
    For it is deceptive food.
  • Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
  • Do not weary yourself to gain wealth,
    Cease from your consideration of it.
  • Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
  • When you set your eyes on it, it is gone.
    For wealth certainly makes itself wings
    Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
  • Do not eat the bread of a selfish man,
    Or desire his delicacies;
  • потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
  • For as he thinks within himself, so he is.
    He says to you, “Eat and drink!”
    But his heart is not with you.
  • Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
  • You will vomit up the morsel you have eaten,
    And waste your compliments.
  • В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
  • Do not move the ancient boundary
    Or go into the fields of the fatherless,
  • потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
  • For their Redeemer is strong;
    He will plead their case against you.
  • Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
  • Apply your heart to discipline
    And your ears to words of knowledge.
  • Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
  • Do not hold back discipline from the child,
    Although you strike him with the rod, he will not die.
  • ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
  • You shall strike him with the rod
    And rescue his soul from Sheol.
  • Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
  • My son, if your heart is wise,
    My own heart also will be glad;
  • и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
  • And my inmost being will rejoice
    When your lips speak what is right.
  • Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
  • Do not let your heart envy sinners,
    But live in the fear of the LORD always.
  • потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
  • Surely there is a future,
    And your hope will not be cut off.
  • Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
  • Listen, my son, and be wise,
    And direct your heart in the way.
  • Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
  • Do not be with heavy drinkers of wine,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
  • For the heavy drinker and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe one with rags.
  • Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
  • Buy truth, and do not sell it,
    Get wisdom and instruction and understanding.
  • Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who sires a wise son will be glad in him.
  • Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her rejoice who gave birth to you.
  • Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
  • Give me your heart, my son,
    And let your eyes delight in my ways.
  • потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
  • For a harlot is a deep pit
    And an adulterous woman is a narrow well.
  • она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
  • Surely she lurks as a robber,
    And increases the faithless among men.
  • У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
  • Who has woe? Who has sorrow?
    Who has contentions? Who has complaining?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
  • Those who linger long over wine,
    Those who go to taste mixed wine.
  • Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it goes down smoothly;
  • впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
  • At the last it bites like a serpent
    And stings like a viper.
  • глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
  • Your eyes will see strange things
    And your mind will utter perverse things.
  • и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
  • And you will be like one who lies down in the middle of the sea,
    Or like one who lies down on the top of a mast.
  • И скажешь: «били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же».
  • “They struck me, but I did not become ill;
    They beat me, but I did not know it.
    When shall I awake?
    I will seek another drink.”

  • ← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025