Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
  • Listen to Your Father

    When you sit down to eat with a ruler,
    Consider carefully what is before you;
  • и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man given to appetite.
  • Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
  • Do not desire his delicacies,
    For they are deceptive food.
  • Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
  • Do not overwork to be rich;
    Because of your own understanding, cease!
  • Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
  • [a]Will you set your eyes on that which is not?
    For riches certainly make themselves wings;
    They fly away like an eagle toward heaven.
  • Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
  • Do not eat the bread of a[b] miser,
    Nor desire his delicacies;
  • потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
  • For as he thinks in his heart, so is he.
    “Eat and drink!” he says to you,
    But his heart is not with you.
  • Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
  • The morsel you have eaten, you will vomit up,
    And waste your pleasant words.
  • В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
  • Do not remove the ancient [c]landmark,
    Nor enter the fields of the fatherless;
  • потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
  • For their Redeemer is mighty;
    He will plead their cause against you.
  • Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
  • Apply your heart to instruction,
    And your ears to words of knowledge.
  • Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
  • Do not withhold correction from a child,
    For if you beat him with a rod, he will not die.
  • ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
  • You shall beat him with a rod,
    And deliver his soul from [d]hell.
  • Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
  • My son, if your heart is wise,
    My heart will rejoice — indeed, I myself;
  • и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
  • Yes, my [e]inmost being will rejoice
    When your lips speak right things.
  • Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
  • Do not let your heart envy sinners,
    But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
  • For surely there is a [f]hereafter,
    And your hope will not be cut off.
  • Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
  • Hear, my son, and be wise;
    And guide your heart in the way.
  • Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
  • Do not mix with winebibbers,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
  • For the drunkard and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
  • Buy the truth, and do not sell it,
    Also wisdom and instruction and understanding.
  • Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who begets a wise child will delight in him.
  • Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her who bore you rejoice.
  • Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
  • My son, give me your heart,
    And let your eyes observe my ways.
  • потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
  • For a harlot is a deep pit,
    And a seductress is a narrow well.
  • она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
  • She also lies in wait as for a victim,
    And increases the unfaithful among men.
  • У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
  • Who has woe?
    Who has sorrow?
    Who has contentions?
    Who has complaints?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
  • Those who linger long at the wine,
    Those who go in search of mixed wine.
  • Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it [g]swirls around smoothly;
  • впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
  • At the last it bites like a serpent,
    And stings like a viper.
  • глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
  • Your eyes will see strange things,
    And your heart will utter perverse things.
  • и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
  • Yes, you will be like one who lies down in the [h]midst of the sea,
    Or like one who lies at the top of the mast, saying:
  • И скажешь: «били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же».
  • “They have struck me, but I was not hurt;
    They have beaten me, but I did not feel it.
    When shall I awake, that I may seek another drink?

  • ← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025