Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 24:29
-
Синодальный перевод
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не говори: "Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Накажу его за причинённое мне зло". -
(ru) Новый русский перевод ·
Не говори: «Поступлю с ним, как он со мной;
отплачу ему за то, что он сделал». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не кажи: “Як він мені вчинив, так я йому вчиню;
відплачу кожному за його вчинками!” -
(en) King James Bible ·
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. -
(en) New International Version ·
Do not say, “I’ll do to them as they have done to me;
I’ll pay them back for what they did.” -
(en) English Standard Version ·
Do not say, “I will do to him as he has done to me;
I will pay the man back for what he has done.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не говори: Як він учинив зі мною, так і я поступлю з ним, — відплачу йому за те, що мене образив. -
(en) New King James Version ·
Do not say, “I will do to him just as he has done to me;
I will render to the man according to his work.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не говори: Як він менї вчинив, так само й я йому вчиню: відплачу чоловікові по вчинкам його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не кажи: „Як зробив він мені, так зроблю́ я йому, — верну́ люди́ні за чином її!“ -
(en) New Living Translation ·
And don’t say, “Now I can pay them back for what they’ve done to me!
I’ll get even with them!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”