Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Precepts and Warnings
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
Do not be envious of evil men,
Nor desire to be with them;
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
For their minds devise violence,
And their lips talk of trouble.
And their lips talk of trouble.
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
By wisdom a house is built,
And by understanding it is established;
And by understanding it is established;
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
And by knowledge the rooms are filled
With all precious and pleasant riches.
With all precious and pleasant riches.
Человек мудрый силён, и человек разумный укрепляет силу свою.
A wise man is strong,
And a man of knowledge increases power.
And a man of knowledge increases power.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
For by wise guidance you will wage war,
And in abundance of counselors there is victory.
And in abundance of counselors there is victory.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
Wisdom is too exalted for a fool,
He does not open his mouth in the gate.
He does not open his mouth in the gate.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
One who plans to do evil,
Men will call a schemer.
Men will call a schemer.
Помысел глупости — грех, и кощунник — мерзость для людей.
The devising of folly is sin,
And the scoffer is an abomination to men.
And the scoffer is an abomination to men.
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
If you are slack in the day of distress,
Your strength is limited.
Your strength is limited.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обречённых на убиение?
Deliver those who are being taken away to death,
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.
Скажешь ли: «вот, мы не знали этого»? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
If you say, “See, we did not know this,”
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Does He not consider it who weighs the hearts?
And does He not know it who keeps your soul?
And will He not render to man according to his work?
Ешь, сын мой, мёд, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
My son, eat honey, for it is good,
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашёл её, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Know that wisdom is thus for your soul;
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
If you find it, then there will be a future,
And your hope will not be cut off.
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous;
Do not destroy his resting place;
Do not destroy his resting place;
ибо семь раз упадёт праведник и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
For a righteous man falls seven times, and rises again,
But the wicked stumble in time of calamity.
But the wicked stumble in time of calamity.
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся.
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles;
And do not let your heart be glad when he stumbles;
Иначе увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Or the LORD will see it and be displeased,
And turn His anger away from him.
And turn His anger away from him.
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Do not fret because of evildoers
Or be envious of the wicked;
Or be envious of the wicked;
потому что злой не имеет будущности, — светильник нечестивых угаснет.
For there will be no future for the evil man;
The lamp of the wicked will be put out.
The lamp of the wicked will be put out.
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
My son, fear the LORD and the king;
Do not associate with those who are given to change,
Do not associate with those who are given to change,
потому что внезапно придёт погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
For their calamity will rise suddenly,
And who knows the ruin that comes from both of them?
And who knows the ruin that comes from both of them?
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде — нехорошо.
These also are sayings of the wise.
To show partiality in judgment is not good.
To show partiality in judgment is not good.
Кто говорит виновному: «ты прав», того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
He who says to the wicked, “You are righteous,”
Peoples will curse him, nations will abhor him;
Peoples will curse him, nations will abhor him;
а обличающие будут любимы, и на них придёт благословение.
But to those who rebuke the wicked will be delight,
And a good blessing will come upon them.
And a good blessing will come upon them.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоём, и потом устрояй и дом твой.
Prepare your work outside
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
And make it ready for yourself in the field;
Afterwards, then, build your house.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Do not be a witness against your neighbor without cause,
And do not deceive with your lips.
And do not deceive with your lips.
Не говори: «как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его».
Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me;
I will render to the man according to his work.”
I will render to the man according to his work.”
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
I passed by the field of the sluggard
And by the vineyard of the man lacking sense,
And by the vineyard of the man lacking sense,
и вот, всё это заросло тёрном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
And behold, it was completely overgrown with thistles;
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
Its surface was covered with nettles,
And its stone wall was broken down.
И посмотрел я, и обратил сердце моё, и посмотрел и получил урок:
When I saw, I reflected upon it;
I looked, and received instruction.
I looked, and received instruction.
«немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —
“A little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to rest,”
A little folding of the hands to rest,”