Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
More Proverbs of Solomon
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Слава Божия — облекать тайною дело, а слава царей — исследывать дело.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей — неисследимо.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
потому что лучше, когда скажут тебе: «пойди сюда повыше», нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твоё не отойдёт от тебя.
Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах — слово, сказанное прилично.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Золотая серьга и украшение из чистого золота — мудрый обличитель для внимательного уха.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Нашёл ты мёд — ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадёжного человека в день бедствия.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напои его водою:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык — недовольные лица.
The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Что холодная вода для истомлённой жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Что возмущённый источник и повреждённый родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Как нехорошо есть много мёду, так домогаться славы не есть слава.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.